Вещи меняются перевод на турецкий
112 параллельный перевод
- Вещи меняются.
Değişmiş.
Вещи меняются. Ты знаешь?
Değişiklik kaçınılmazdı?
Вещи меняются, люди меняются, прически меняются...
Her şey değişir, insanlar değişir, saç modası değişir...
Ты знаешь возможно сейчас неподходящее время чтобы говорить это но вещи меняются, Стив.
Belki bunu seninle paylaşmak için iyi bir zaman değil, ama her şey düzeliyor Steve.
Ну, вещи меняются, Стивен. Я хочу сказать, что мы уже практически взрослые.
Sadece biraz eğlenmeye çalışıyorum oturup hayatın pisliği üzerime gelmeden önce.
Живые и неживые вещи меняются свойствами.
Canlı ve cansızlar eşya değiştiriyorlar.
Но вещи меняются
Ama artık eskisi gibi değil.
Слишком многие вещи меняются.
Çok fazla şey değişip duruyor.
Знаешь, вещи меняются в этой части города.
Şehrin o tarafında her şey oldukça farklı.
Нет, вещи меняются.
Hayır, bir şeyler değişmeli.
Вещи меняются.
Her şey değişebilir.
Да, ты прав... Некоторые вещи не меняются.
Haklısın, bazı şeyler hiç değişmiyor.
Вещи не меняются, меняемся только мы.
Bazı şeyler değişmez, sadece biz değişiriz.
Живешь, думаешь, что некоторые вещи не меняются.
Bazı şeyler hiç değişmeyecek zannedip yaşayıp gidiyorsun.
Некоторые вещи для нас не меняются.
Bazı şeyler bizim için değişmez.
Вещи вокруг меняются.
Her şey değişiyor.
Потому что некоторые вещи не меняются.
Çünkü bazı şeyler değişmez.
Некоторые вещи не меняются.
Bazı şeyler değişmiyor.
Мне нравится видеть, что определённые вещи в Нью-Йорке никогда не меняются.
New York'da kesinlikle değişmeyen şeylere bayılırım.
Приятно знать, что некоторые вещи не меняются.
Bazı şeylerin hiç değişmediğini bilmek güzel.
Вещи никогда не меняются.
Hiçbir şey değişmiyor.
- Да уж, некоторые вещи не меняются.
Bir şeyler hiç değişmiyor.
Главные вещи не меняются.
Özü değişmez insanın.
- Некоторые вещи не меняются.
Bazı şeyler hiç değişmez.
- Кое-какие вещи никогда не меняются.
- Bazı şeyler hiç değişmiyor.
Хорошо, что в жизни есть вещи, которые не меняются. - Итак...
- Bazı şeyler insanı hiç hayal kırıklığına uğratmaz.
Некоторые вещи не меняются, а?
Bazı şeyler asla değişmiyor, ha.
Приятно видеть, что некоторые вещи никогда меняются.
- Bazı şeyler hiç değişmiyormuş.
Это просто... некоторые вещи никогда не меняются.
Sadece bazı şeyler hiç değişmiyor.
Разве ни приятно сознавать, что некоторые вещи не меняются?
Bir şeylerin hiç değişmediğini bilmek, hoş değil mi?
Ну, хорошо знать, что некоторые вещи не меняются.
Bazı şeylerin değişmediğini bilmek güzel.
Но, понимаешь, черт, некоторые вещи не меняются.
Yani bilirsin işte bazı şeyler aynı kalır dostum.
Вещи внезапно меняются.
Her şey aniden değişiyor.
Но главные вещи не меняются.
Ama önemli şeyler değişmez.
Вещи быстро меняются.
Olaylar hızla gelişiyordu.
Некоторые вещи никогда не меняются.
Bazı şeyler hiç değişmiyor.
Некоторые вещи не меняются, правда?
Bazı şeyler hiç değişmiyor, değil mi?
Что ж, похоже некоторые вещи никогда не меняются.
Sanırım bazı şeyler değişmemiş.
Ну, некоторые вещи никогда не меняются.
Bazı şeyler hiç değişmez.
Я рада видеть, что некоторые вещи не меняются.
bazı şeylerin değişmemesi hoşuma gitti
Есть вещи, которые не меняются.
Bazı şeyler asla değişmiyor.
Вещи меняются.
Her şey değişir.
Я не знаю, Филлип, иногда... Иногда ты просто смотришь на вещи и... Они просто меняются, знаешь?
Bilmiyorum, Philip, bazen bazen her şeye bakarsın ve her şey farklı görünür.
Похоже, некоторые вещи все же меняются.
Bazı şeyler değişiyor, değil mi?
после стольких лет? Некоторые вещи никогда не меняются.
Bazı şeyler değişmez.
Вещи меняются.
- Ne olmuş yani?
Некоторые вещи никогда не меняются.
- Bazı şeyler hiç değişmiyor.
Некоторые вещи не меняются.
Bazı şeyler pek değişmemiş.
- Некоторые вещи никогда не меняются.
Bazı şeyler asla değişmez.
Забавно, как некоторые вещи никогда не меняются,
Gariptir ki, bazı şeyler hiç değişmiyor.
Вещи внезапно меняются, когда ты меньше всего ожидаешь.
En az beklediğin anda,... işler birden değişebilir.