Вещички перевод на турецкий
204 параллельный перевод
Разберу-ка я лучше свои вещички.
Eşyalarımı yerleştirsem iyi olur.
По правде говоря, он настолько разозлился, что собрал вещички в спортивную сумку и умчался среди ночи.
Şey, gerçekte, öyle öfkeli idi ki, Sırt çamtasına bir kaç şey attı ve karanlığa karıştı.
Может, собрать вещички, рвануть отсюда... и устроить настоящий праздник?
Sonrasında nasıl eğleneceğinizi siz bilirsiniz!
- Уехала? Собрала вещички и уехала, даже не попрощалась.
Hiç birşey söylemeden bavulunu topladı ve gitti.
Снимай вещички.
Üstündekileri çıkar.
Снимай вещички!
Üstündekileri çıkar.
Завтра отвезём ей вещички.
Giysilerini yarın götürürsün. Sorun değil.
И никто не будет знать, где лежат... эти маленькие вещички... с такими, знаете, маленькими плетеными штучками на конце.
Ve kimse, o eki olan hasır tabanlı küçük şeylerin yerini bilmeyecek.
- Кое-какие вещички.
- Ivır zıvır işte.
Кое-какие грязные вещички.
Pis ıvır zıvırlar ama.
Пакуй вещички и будь готов к отправке завтра после обеда. Вы здесь не распоряжаетесь.
Eşyalarını topla ve yarın yola çıkmaya hazırlan.
У меня остались кое-какие вещички Герцога, в том числе компакт-диски, где сказано... обо всех делах Серрано, об отмывании денег, обо всем.
Bende Dük'ün bazı eşyaları var. Bunların arasında disketler de var. Disketlerde Serrano'nun şirketlerine, para aklama oyunlarına dair bilgiler var.
Одна банда собирает вещички и идет домой.
Çetelerden biri eve dönecek.
Пакуем вещички.
Toparlanalım. Gidiyoruz.
- Одежда и... вещички.
Kıyafetler gibi şeyler.
- Какие вещички?
- Nasıl şeyler yani?
Макс, по-моему, тебе пора собирать вещички.
Max, geldiğin yere dönmelisin.
Это я забирала вещички из сушилки, их там чистят статикой.
Ben sadece kurutucudan birşeyler çıkarıyordum ve durgun elektrik.
- Пакуй вещички, Кузнечик.
Harekete geçiyoruz.
Собирайте вещички, ребята.
" Çantaları toplayın, çocuklar!
Кажется, пора собирать вещички.
Bavulumuzu toplama vakti geldi galiba.
Это же моя одежда. Да, у тебя есть милые вещички.
Bunlar benim elbiselerim!
Эй, Сатана! Я собрал вещички для поездки на Землю!
Dünyayı dolaşmak için çantam bile hazır.
- А, мои чистые вещички.
- işte gömleklerim.
Ты бы лучше собирал вещички до конца рабочего дня, а я буду говорить с Тоби, если ты не против.
Sen ise günün sonunda masanı topluyor olacaksın. Ben de Toby ile uzlaşacağım, tabii aynı şartlarımla.
Пару лет тому назад он собрал свои вещички и уехал от нас.
Bir kaç yıl önce, pılını pırtısını toplayıp gitti.
Меня особо не заботят подобные вещички.
Satmak çok zor.
Какие клевые вещички.
Tüm şu şeylere bak.
Соберем вещички? - Это разумнее всего.
- Eğer akıllıysanız.
Давайте соберём ваши вещички.
Gidip bavullarınızı toplayalım.
у Сандры неврологическая практика началась успешно и вдруг в один прекрасный день она собрала вещички, а мой лучший друг ждал ее снаружи в своей "феррари"
Sandra'nın nöroloji stajı tam yeni başlamıştı ki....... bir gün bavullarını topladı, ve en iyi arkadaşım dışarda bekliyordu. ... Ferrarisinin içinde.
Он пакует вещички.
Her şeyi topluyor.
Ааа, вещички!
Kahretsin! Kendine başka bir bagaj bul
Выложите все ваши вещички на столы!
Tüm eşyalarınızı sıranızın üstüne koyun.
Они на полочке, где мы храним мелкие вещички.
Ivır zıvırların olduğu rafta.
У меня есть бизнес-вещички, которые нужно обсудить с бизнес-моделью.
İşle alakalı birşeyler vardı da... İş modelimizle görüşeyim dedim.
Ты видел эти чудные вещички, мой мальчик?
Oradaki güzel şeyleri gördün mü, canım?
Ты выведешь меня отсюда, и дивные вещички твои, мой милый, твои!
Beni dışarı çıkarabilirsin. O güzel şeyler senin, canım, senin.
Мне очень нравятся все эти хипповские вещички...
Bu hippi olayı güzel olmuş.
Макс, мне уже собирать вещички?
Şirinlerimi toplayayım mı?
Вещички соберите, нам сейчас дальше идти.
Toplansanız iyi olur. Birazdan tekrar gideceğiz.
Так что пакуй свои вещички и езжай обратно в Токио!
Pılını pırtını toplayıp Tokyo'ya dönsen iyi edersin!
Так чо, собирай давай вещички, ключи давай сдавай.
Eşyalarını topla, anahtarını iade et.
Новые вещички от восточного отделения Камбоджи Петролиум.
Evet. Kamboçya üstünden gelen Doğu Avrupa malları.
Парень, пакуй свои вещички.
Kesinlikle. Dolabını topla, evlat.
Знаешь, хоть ты и цветная, но у твоих родителей есть очень даже неплохие вещички.
Annenler senin gibi melez bir bebek için oldukça güzel şeyler almışlar.
Я была поблизости... Надеюсь, ты не против, но я не могла удержаться и не показать тебе вещички, которые сделала.
Buralardaydim, ve umarim sorun degildir, ama kendi hazirladigim birkaç kiyafeti sana göstermek için bekleyemedim.
Собираю все свои вещички, чтобы отнести их в магазин комиксов и продать.
Tüm koleksiyonlarımı topluyorum ve onları götürüp çizgi roman dükkanına satacağım.
Все забытые в спортзале вещички ликвидируются по истечении 30 дней.
30 gün boyunca alınmayan eşyalar elden çıkarılır.
Десять минут спустя приходит уборщица, как раз перед тем, как я убрал свои "вещички".
10 dakika sonra polisler geldi. "Malımı" zor sakladım.
Вещички?
Kiyafet mi?