Вещь перевод на турецкий
8,877 параллельный перевод
" Лучшая вещь для пребывающего в печали, – ответил Мерлин это учиться чему-то.
"Üzgün olmanın en iyi yanı, diye cevap verdi Merlin bir şeyler öğrenmektir."
Но мне понадобится какая-нибудь вещь с корабля, чтобы знать, где он сейчас находится.
Ama korkarım yerini tam olarak tespit edebilmek için Jolly Roger'a ait bir şeye ihtiyacım olacak.
Нет, ты не понимаешь... там медальон. Единственная вещь, оставшаяся мне от моей родной матери.
Hayır, anlamıyorsun bir kolyem var biyolojik annemden bana kalan tek şey o ve onu geride bırakamam.
Меня очень интересует одна вещь :
Bu benim bir şeyi merak etmeme neden oluyor.
Правда - вещь относительная, мой король, и на твой вопрос сейчас нельзя ответить.
Gerçek bir algı meselesidir, Kralım. Bu durumda, sorunuzu cevaplamanın bir yolu yok.
Ну, так уясни одну вещь.
Bir şey bilmeni istiyorum.
Я вспомнил одну вещь, но я не знаю, что она значит.
Bir şey hatırladım. Ne demek bilmiyorum.
ваш действующий трубопровод не самая ужасная вещь на Земле.
Şirketinizin şu anki boruyolu dünyadaki en kötü şey değil.
Ты забыла одну вещь.
- Bir şeyi unutmuşsun.
Вы знаете, что это самая паршивая вещь, которую вы только могли ей сказать.
- Söyledikleriniz çok kötüydü.
Существует одна вещь, которая заставляет меня задуматься.
Beni düşüren bir şey var.
Я скажу об этом мужчине одну вещь, которую я говорил только о Райане Гослинге... чертовски горяч!
-... şeyi söyleyeceğim, müthiş seksi. - Ne ayaksın, Winston?
И есть только одна вещь в мире, которая может убить его.
Onu öldürebilecek tek bir şey var.
Я отпустил его, зная, что он доложит все тебе, зная, что ты принесешь на битву единственную вещь, что может убить меня, единственную вещь, в которой я нуждаюсь.
Onu bıraktım. Gidip sana anlatacağını biliyordum. Beni öldürecek tek şeyi savaşa getireceğini biliyordum.
Эй, эта вещь уберегла нас от потери нашего лучшего постояльца.
Bu şey en iyi müşterimizi kaybetmememizi sağladı.
а потом бросают вас как ненужную вещь.
Ama sonunda hep terk ederler.
Забыл одну вещь.
- Bir şey unutmuşum da.
Я не стану надевать эту нелепую вещь.
O saçma şeyi giymek istemiyorum.
А он... это самая важная вещь в его жизни...
Oysa hayatındaki en büyük şeyi bana söylemek için 25 yıl bekledi.
Есть только одна вещь сильнее страха Мэни это его потребность защищать свою маму.
Manny'nin korkusundan daha güçlü tek bir şey varsa o da anneciğini koruma isteğidir.
Есть только одна вещь, которая может остановить их.
Bunu durdurmanın tek bir yolu var.
Человек, которому была доверена эта вещь, это Николас Кальдерон.
Bu, korumalı bir şekilde Nicholas Calderon'a emanet edilmiştir.
Да, это единственная вещь в эти дни, которая слабеет.
Evet, bugünlerde burada azalan tek şey o.
Самое невероятная вещь произошла.
Çok inanılmaz bir şey oldu.
Ну, знаешь, есть одна вещь в людях.
İnsanların böyle bir yanı da var işte.
Ты делаешь правильную вещь.
Doğru olan şeyi yapıyorsun.
Вот в чем вещь тофу с тунцом.
İşte bu soya peynirli ton balığı.
Есть только одна вещь, которая может остановить их.
Onları durdurmanın tek bir yolu var.
Человек, которому была доверена эта вещь, это Николас Кальдерон.
Bu, korumalı bir şekilde Nicholas Calderon'a emanet edildi.
Я считаю, что он отдал эту вещь Молли Вудс.
Ve onu Molly Woods'a verdiğine inanıyorum.
Еще одна вещь.
Bir şey daha var.
Я имею в виду, последняя вещь, в которой парень вроде меня нуждается, это всезнающий суперкомпьютер на мою задницу.
Yani, benim gibi bir adamın ihtiyaç duyduğu en son şey süper bir bilgisayarın götümün üstünde dolaşmasıdır.
Я имею в виду, будет ли это самая плохая вещь в мире?
Demek istediğim, bu dünyadaki en kötü şey mi?
Это - наиважнейшая вещь.
Yüce olan bu.
Том сказал странную вещь.
Tom enteresan bir şey söyledi.
Том только что сказал странную вещь.
- Tom demin çok tuhaf bir şey dedi.
Полагаю, вы лучше знаете. Одна вещь, общая для всех правителей.
Sen daha iyisini bilirsin.
Джейсон, я хочу чтобы ты обещал мне одну вещь... всегда будь незапоминающимся.
Jason, bana bir şeyin sözünü vermeni istiyorum. Her zaman hatırlanması zor biri ol.
Вы стоите, глядя на эту вещь Уже 20 минут.
Orada öylece dikilmiş, şu şeylere 20 dakikadır bakıyorsun.
Это дело о нашей ответственности как слуг народа, которым доверили обеспечить благополучие людей Нью-Йорка и защитить наиболее ценную вещь : наших детей.
Bu davada, bizim kamu hizmetlisi olarak görevimiz, New York halkının refahının güvencesinin sağlandığından emin olmak en değerli varlıklarımız olan çocuklarımızı korumaktır.
Фамильная вещь?
Aile yadigârı mı?
Давно пора дать понять этому совету какими бы жалкими они не были, и молятся ли они на собрании или нет, не последняя вещь среди нас это ответственность
Bu kurulda ne kadar aşağılık... olabileceklerin ortaya çıktığı zamanlar... ve toplantıda dua etsinler ya da etmesinler... aramızdaki şey sizinde sorumluluğunuzda...
Самую странную вещь в жизни теперь она хочет познакомить меня со своим отцом.
Hepsinden daha garibiyse şimdi de babasıyla tanışmamı istiyor.
Уничтожишь вещь - избавишься от духа.
Bu eşyadan kurtulursan hayaletten de kurtulursun.
Видите ли, смерть - красивая вещь.
Ölüm güzel şeydir.
Только одна вещь, может заставить мужчину сделать такое, женщина.
Sadece bir tek şey, bir erkeği o koltuklardan birine oturtabilir... -... bir kadın.
И эта вещь была в морском музее города, но недавно вновь пропала.
Şehrin denizcilik müzesinde sergileniyordu. - Ama son zamanlarda yine kayboldu?
Зачем тебе эта вещь?
- Neden istiyorsun?
Дамы и господа, Если хотите жить, тогда вам нужно понять одну вещь.
Bayanlar ve baylar, eğer yaşamak istiyorsanız, anlamanız gereken bir şey var.
Ну, я считаю, что стыд – самая худшая вещь, которой только могут научить родители своих детей.
bence utanma duygusu bir annenin çocuklarına öğreteceği en kötü şeydir. .
Единственная вещь, которую стоит избегать на велосипеде, в городе с трамваями, это трамвайные рельсы.
Yani tramvaylarla dolu bir şehirde bisiklet sürerken kaçınmanız gereken tek şey tramvay hatları.