Взорвалась перевод на турецкий
578 параллельный перевод
- Но бомба всё-таки взорвалась. - Ну, что ты мелешь?
Bomba ekibinin elinde patlamış.
Похоже, они решили, что дело сделано, но что-то пошло не так и она взорвалась
İşi hallettiğini düşünüyordu, ama sonra bir şeyler yanlış gitti ve bum.
Польша взорвалась!
Polonya yok oldu!
Взорвалась!
Havaya uçtu!
Польша взорвалась!
Polonya elimizde patladı.
– Проехавшая машина взорвалась.
- Demin önümüzden geçen araba havaya uçtu. Araba mı?
В машине, что взорвалась у мексиканской границы, погибли крупный подрядчик Рудольф Линнекер и танцовщица из ночного клуба.
Zengin müteahhit Rudolph Linnekar ve yanındaki sarışın gece kulübü dansçısının sınırın Meksika tarafındaki patlamada öldürüldükleri tespit edildi.
Дистанция : одна миля. Ракета взорвалась!
Mesafe 1mil.
Ракета с мегатонной ядерной боеголовкой не попала по аэродрому Мэнстон в Кенте и взорвалась в воздухе в шести милях от этого места.
Tek megatonluk bir nükleer füze Manston havaalanını ıskalayıp... bu konumdan 11 km uzakta havada infilak etti.
Если бы планета взорвалась, то были бы какие-то следы. Меня беспокоят эти звезды, м-р Спок.
Gezegen parçalanmış olsaydı, bazı belirtiler olurdu.
Это напоминает мне дядю Роджера, он глухой с ним рядом взорвалась бомба.
Bu bana Roger amcamı hatırlattı. Amcam sağırdı. Savaşta Berwolf caddesine bomba düştüğünde sağır olmuş.
Взорвалась бомба заложенная в его доме участниками Подполья
Direniş örgütü tarafından evine konan bir bomba patladı.
Лейтенант Дулитл, она только что взорвалась.
Yüzbaşı Doolittle, infilak etti.
Планета только что взорвалась.
Gezegen az önce infilak etti, efendim.
Пинбэк? Бойлер? Она взорвалась?
Pinback, Boiler, havaya mı uçtuk?
Бомба взорвалась внутри корабля.
Bomba gemi içinde infilak etti.
Если бы в прошлый вторник случилось невероятное событие, и эта звезда взорвалась, мы не узнаем об этом еще семьдесят пять лет, пока эта любопытная информация не преодолеет гигантское межзвёздное расстояние со скоростью света.
Bu yıldız bir hafta önce patlamış olsa bile biz bunu ancak ışık hızıyla gelen bir veri olmasına rağmen muazzam uzaklığından dolayı 75 yıl sonra görebiliriz.
Но если бы взорвалась их собственная звезда, это была бы беспрецедентная катастрофа.
Eğer kendi güneşleri süpernova yaparsa daha önce eşi benzeri görülmemiş bir yıkım gerçekleşir.
я спас его, когда планета взорвалась.
Onu, gezegeni yok olmadan önce kurtardım.
Сети Альфы 6 взорвалась через шесть месяцев после того, как мы были оставлены здесь.
Ceti Alfa 6, biz buraya bırakıldıktan altı ay sonra infilak etti.
Я уверен, что Люка не было на той штуке, когда она взорвалась.
Luke'ün orada olmadığından eminim.
Я там просто лежал, на своей спине... и она просто взорвалась.
Orada yatıyordum işte, sırtüstü... ve kendiliğinden patlayıverdi.
Если сломался кондиционер, взорвалась стиральная машина или загнулся ваш видик прежде чем вызвать мастера включите свет, проверьте шкафы и буфеты посмотрите под кроватями.
Havalandırma cihazınız çalışmaz, çamaşır makineniz patlar ya da videonuz bozulursa, tamirciyi çağırmadan önce ışığı yakıp, dolaplarınızı kontrol edin, yatakların altına bakın.
Лодка взорвалась.
Bot havaya uçtu!
Моя лодка взорвалась.
Botum havaya uçtu.
Но проклятая бомба уже взорвалась.
Ama bu lanet bombalama sona erdi.
Америка правда взорвалась?
Amerika gerçekten havaya mı uçtu?
Мой отец сказал, что Америка взорвалась.
Babam Amerika havaya uçtu dedi.
Его голова взорвалась, и... какие то... слизни... вывалились оттуда.
Ve kafası parçalanmıştı. ... ve beyni akmış gibiydi ya da dökülüyor gibiydi.
в 14 : 30 не взорвалась бомба, неофициально разрушившая кафе Джимми Ва.
Bir bomba resmen patlamadı... ve Jimmy Wah barını resmen harabeye çevirmedi.
Пять минут спустя после вашего своевременного побега из Дворца с турецкими банями, парная взорвалась в клубах пламени из-за давления в трубах, превратившись в преисподнюю, потребовались все пожарные машины в столичном округе.
Türk hamamından kaçtıktan beş dakika sonra, buhar odası borular nedeniyle alev topu halini alarak patladı, sonuç olarak yangın felaketine kentteki tüm itfaiye araçları gitti.
Он был там, когда бомба взорвалась.
Bomba patladığı zaman oradaymış.
Где вы были, когда бомба взорвалась?
Bomba patladığında sen neredeydin?
Какая-то машина снаружи взорвалась.
Dışarıda arabalar patladı.
Думаю, взорвалась бомба.
Sanırım bir bomba patladı.
Где-то в центре взорвалась бомба и я спешил по-адресу со-своими рекомендациями для местной полиции согласно условиям Президентской операции, под кодовым названием "ЛОВУШКА ДЛЯ МРАЗИ"...
Şehirde bombalı saldırı olmuştu. Başkan'ın Serseri Toplama Operasyonu konusunda Başkent Polisine öneride bulunmaya gidiyordum.
Поджёг и закрывал пробкой, а она взорвалась у меня в руке.
İçine biraz film koydum, yakıp ağzını kapattım. Elimde patladı.
Яхта взорвалась.
Tekne havaya uçmuş.
Ванную пришлось полностью переделать там бомба взорвалась. Ну, раз уж вы спросили. Всё.
Siz söyleyince aklıma geldi, banyo tamamen yenilendi... beklenmedik bir bomba nedeniyle.
Если ты спас Сельму, почему комната взорвалась?
İyi de Selma`yı kurtardığınıza göre, oda neden patladı?
Если плазма взорвалась, это может кое-что объяснить.
Eğer gerçekten plazma patlaması olduysa, Bu pek çok şeyi açıklayacak.
Но она не взорвалась.
Ama patlamadı.
Когда взорвалась бомба, мы как раз прощались с Чарли Бёрком.
Charlie Burke'e iyi geceler dedikten hemen sonra bomba patladı.
Возле банка Риггс взорвалась машина.
Riggs Bank'ın yanındaki parkinkte bir araba patlıyor.
Действительно, кода витрина взорвалась, президента чуть было не ранило!
Bence başkanı hedef alan bir patlamaydı.
- Вы хотите, чтобы станция взорвалась?
- Birinin istasyonu havaya uçurmasını mı tercih edersin?
К тому же, Грал и Кракс были на похоронах когда взорвалась бомба а это означает, что никто из них не мог привести её в действие.
Üstelik, Gral ve Krax bomba patladığında cenaze törenindeydiler, bu da ikisinin de bombayı ayarlamadıkları anlamına gelir.
Бомба взорвалась в магазине на Оксфорд-стрит.
Oxford Caddesi'nde bir bomba patladı.
Бомба взорвалась в магазине на Оксфорд-стрит.
- Evet? - Anne.
Бомба не взорвалась.
Bomba patlamadığına göre, onunla yakalanmış olmalı.
У нас взорвалась главная цепь энергоснабжения.
Merkezi güç bağlantımız infilak etti.