Видение перевод на турецкий
1,248 параллельный перевод
И тогда тебя посетило второе видение, да?
İkinci hayali o zaman mı gördün?
Видение в белом шелке... шифон с золотым французским кружевам ручной работы и лиловым шелком "марабу".
Beyaz ipeğin yaratıclığı ile, altınlarla bezenmiş şifon, kollarda fransız işlemesi, ve lavanta desenleri.
У меня было видение.
Ben birşey gördüm.
Значит, у тебя было видение, что нечто ужасное либо случилось, либо происходит сейчас, либо случится с пациентом в Даркплэйсе?
Yani, sen olmuş, olan yada... Darkplace'de ki bir hastaya olacak olan kötü şeyleri görüyorsun?
- Видение исчезло.
- Görüntü kayboldu.
У меня было видение и на счет тебя, в школе, на лестнице.
Senin de imgeni gördüm, beni merdivenlerde tuttuğun zaman.
У меня было еще одно видение.
Başka bir imge daha gördüm.
Кларк, у меня было другое видение о Лане.
Clark, Lana hakkında başka bir imge daha gördüm.
У него видение!
Bir şeyler görüyor! Bu kızarmış tavuk!
У них же вертолёт,... ночное видение и прочее дерьмо...
Helikopterleri var. Gece görüş cihazları var.
Как видение Хармони заставило меня вспомнить ее?
Niçin Harmony'yi görmek onu hatırlamama neden oldu?
Я - видение...
Ben bir hayalim.
Ты - видение!
Sen muhteşemsin.
Я расскажу вам о том, чего вы не слышали. Мне было видение Учителя.
Öğretici bana göründü, ona dedim ki :
И я сказала Ему : "Господи! Тот, кто созерцает видение, видит ли тебя душой или духом?".
"Biri hayalinde seninle buluşsa, ruhu sayesinde mi seni görür yoksa manevi varlık sayesinde mi?"
И Он сказал : "Не душой и не духом, но умом созерцает он видение".
"Ne ruh, ne de manevi varlık sayesinde," dedi bana,..
Я тоже видел это видение.
Ben de bu görüşteyim.
Такое духовное видение я мечтал увидеть всю жизнь.
Hep görmek istediğim ruhani görüntü..
Это видение - одно из таких. А насколько я могу утверждать, они никогда не были ошибочными.
Şimdi, bu da onlardan biri ve bildiğim kadarıyla da asla yanılmıyorlar.
У него было видение, чтоб спасти будущее, и теперь его не будет здесь чтоб увидеть, как мы этого достигнем.
Geleceği kurtaracak bir görüşü vardı... Artık onu başardığımızı görmek için burada olmayacak ama başaracağız.
На этот раз у неё было видение связанное с её матерью.
Bu kez, annesinin de içinde bulunduğu bir görüsü var.
У Майи было очередное видение.
Maia başka bir şey daha gördü.
У него было видение спасти будущее.
Geleceği kurtarmak için görüşü vardı.
Я надеялась, что у тебя будет видение о том, как скоро это все кончится.
Bir bakıma tüm bunların nasıl yakında biteceğini görmüş olmanı umuyordum.
И вот передо мной предстало видение, как и я все заработанные деньги буду вот так же раскладывать.
Bu söyledikleri hayallerime yeni bir boyut getirdi. Çok kazandığımda, ben de yeri tıpkı o şekilde paralarla kaplayacaktım.
Макс, мне только что было видение. Ты подаешь Кенни латте в кафе "Старбакс".
- Max hayalimde Kenny'ye Starbucks'ta kahve servisi yapıyordun.
Новое видение?
Yeni bir hayal mi?
Почему это видение не обошло меня стороной?
Neden bu görüntüler beni rahat bırakmıyor?
Почему это видение не обошло меня стороной?
Neden bu görüntüler beni terk etmiyor?
Когда они садились на рейс-180, мальчику было видение о том, что самолет взорвется.
Uçağa binerlerken bir çocuk, uçağın patlayacağını görmüş.
А ей видение пришло ниоткуда.
Onunki hiç yokken ortaya çıktı.
Что? У тебя было видение?
Sen olayları görüyorsun.
Но если нам дали какое-то знание или информацию, выходящую за рамки соглашения, за рамки "копилки соглашений", или, можно сказать, если мы объединили квантовую физику и нейрофизиологию, и мозг должен это обдумывать, и мы - мы должны это обдумывать, и предсказывать результаты, возможности, потенциалы, и связывать наше новое знание с опытом того, что мы уже знаем, и повторять это много раз, то мозг должен будет начать объединение двух независимых нейронных сетей, и это создаст новое видение.
Geleneksel bakış açısının dışında bir bilgi verilirse bize ya da sözgelimi kuantum fiziği ve nörofizyolojide ilerlersek beyin konusunun üzerine düşülürse iyice inceleyip, düşünüp tartışmamız istenirse acabaları, olasılıkları, potansiyelleri değerlendirirsek bildiklerimizi birbirine iliştirirsek ve sürekli tekrarlarsak... beyin, iki farklı nöron ağını birleştirmeye başlayacak, ve yeni bir vizyon yaratacaktır.
И это новое видение похоже на то, как если бы мы взяли фонарик и посветили им * за * те 2000 бит информации, которые имеют отношение к нашему телу, нашей окружающей среде и времени, немного в сторону от них, в темноту, и увидели бы что-то новое.
Ve bu yeni vizyon bir aynı bir el fenerini alıp o 2000 bilgi parçasının oradan vücudumuzla ilgili, çevremizle ilgili zamanla ilgili bilgilerin karanlığının üzerine tutup... yeni bir şeye bakmak gibi olacaktır.
Как видение.
Fantazi değil.
У этой камеры есть ночное видение. Мы сможем видеть тебя, словно при дневном свете.
Bu kamera gece görüşlü, her şeyi gün gibi görebiliriz.
Видение?
- Bir imge mi? - Evet.
Даже не знаю... Не думаю, что наше музыкальное видение чем-то кардинально отличается от видения групп наших ровесников.
Müzik tarzımızın bizimle aynı zamanda çıkan diğer gruplardan farklı olduğunu düşünmüyorum.
Мне бы хотелось играть с другими музыкантами но очень трудно найти покладистых товарищей которые бы разделяли мое творческое видение.
Başka kişilerle çalmayı gerçekten çok isterim, ama anlaşabileceğim kişilerle ve müziksel olarak seninle aynı şeyler düşünen kişiler bulmak neredeyse imkansız.
В котором собака, знаменитый Плуто, засыпает, и во время сна его преследует видение
İz Sürücüler de bu sihirli objelerle dolu bölgeyi ziyaret etmek isteyen yabancıları bölgeye sokan kaçakçılardır.
Это видение сложно преодолеть.
Bu üstesinden gelmesi çok zor birşey.
Это чувство, и это внутреннее видение превратятся в открытую дверь, через которую начнут своё проявление силы вселенной.
Bu duygu, evrenin gücünü göstermesine bir geçit olacak.
Я часто говорю : когда голос и видение внутри становятся более глубокими и более чёткимм, громкими, чем мнения снаружи, вы овладели своей жизнью.
Her zaman şunu derim : İçimizde duyduğumuz ses, dışardan gelen görüşlere oranla daha net, daha gür ve daha berrak çıkmaya başlamışsa
Дин, это очередное видение.
Gördüğüm şeyin bir imgelem olduğunu biliyorum.
Это видение не касается будущего.
Mesele geleceği görmek değil.
По крайней мере, это объясняет, почему у меня было видение.
En azından imgelemlerimi açıklıyor.
Это мое видение, Дин.
Aynı imgelemdeki gibi, Dean.
Нет, я просто поясняю их видение ситуации.
Hayır. Ben onların teorisini anlatıyorum.
Видение из будущего.
Geleceğin vizyonu.
Я включу ночное видение.
Gece görüşünü açacağım.
Видение?
- Bir imge mi?