Видимость перевод на турецкий
314 параллельный перевод
Видимость одна - одна с половиной мили.
Görülebilirlik 1,5 mil.
Это лишь видимость. Я сказал хватит!
Yeter dedim.
Может, конечно, это только видимость.
Elbette bu sadece yüzeysel olabilir.
Вы хотите сказать, что кто-то пытался создать видимость того, что окно было взломано снаружи, так?
Yani demek istediğiniz, birinin camı dışarıdan içeriye doğru kırılmış gibi göstermeye çalıştığı mı?
Высота 7000 Всё чисто Видимость отличная.
7000 fitteyiz. Hava açık ve görüş açısı yüksek.
Погода над Линкольном : небо затуманено, видимость одна миля, идет снег.
Lincoln'de hava durumu belirsiz. Görüş mesafesi kar altında 1.5 kilometre.
Если не перейти к реформе конституции,... то лучше вернуться домой,... чем продолжать создавать видимость правительства.
Ve bazı anayasal reformlar yapılmayacak olursa bu hükümet maskaralığını bir gün daha sürdürmektense evlerimize ve çiftliklerimize döneriz.
Какая это дверь - видимость одна.
Ne kapısı? Bu sadece bir serap.
В её случае это лишь видимость.
Durumu aslında daha karmaşık.
Если рассматривать спектакль через призму его собственного о себе мнения, то он подтверждает эту видимость, а также подтверждает, что человеческая социальная жизнь является всего-навсего простой видимостью.
Kendi terimleriyle göz önüne alindiginda gösteri, görünümlerin bir dogrulamasi ve... tüm insan sosyal yasaminin görünümlerle betimlenmesidir.
Отношение, которого спектакль требует к себе, есть в основе своей пассивное приятие, впрочем, он его уже добился, ему никто и не думал возражать, да и не мог возразить, если спектакль обладает монополией на видимость.
Talep ettigi bu edilgen kabullenis, görünümler üzerindeki tekeli, herhangi bir cevaba firsat vermeden ortaya çikisi vasitasiyla etkili bir... biçimde dayatilmis durumdadir.
Видимость независимости.
Sadece bağımsızlığın bir görüntüsü.
Хьюстон, поверхность твердая. Видимость хорошая.
Houston, katı bir yüzey var.
"Видимость" для астрономов означает ровную атмосферу, в которой дрожание астрономического изображения в телескопе - минимально.
"Görüş", teleskoptaki görüntünün titremesini en aza indirgeyen durgun hava şartları için kullanılan bir gök bilimi terimidir.
Большую часть времени видимость дрожит.
Çoğu zaman görüş felakettir.
Когда видимость плохая, изображение Марса размывается и искажается, и приходится игнорировать то, что видишь.
Görüş kötü olduğunda Mars'ın görüntüsü flu ve bozuktur ve gözlem hiçbir işe yaramaz.
Кроме того, пламя свечи закрывает видимость, и скорость света не бесконечна.
Mumu veya mumun alevini izlersek ışığı sonsuz hızda ilerlemeyecektir.
На вид обыкновенные человеческие рчки, но зто только кажчщаяся видимость.
Ben bir şey bilmiyorum. O zaman, elleri şerefine kadeh kaldırmak istiyorum.
Видимость ноль, капитан.
Görüş sıfır efendim.
- Нужна хорошая видимость.
Bunun önünde engel olmaması lazım.
В начале жизни даёт радость, потому что свет так близок, что создаёт видимость досягаемости, а в конце жизни приносит горечь,
Yaşamın erken safhaları zevklidir, çünkü aydınlık çok yakın ulaşılabilir görünür. Sonu, hüzünle biter.
Напрасно мы, раз он так величав, Ему являем видимость насилья ".
"Vahşetin debdebesini ona adayıp... bu kadar soylu davranmakla hata ettik."
Видимость около нуля.
Görüş açısı neredeyse sıfır.
Он убивает Эдварда Клейтона, засовывает его тело в сундук и выходит, хлопая дверью, чтобы создать видимость, что он только что пришёл.
Edward Clayton'ı öldürdü, cesedi sandığa koydu,... dışarı çıkıp eve yeni gelmiş gibi kapıyı kapattı.
Одо... сохраняйте видимость повышенной охраны у отсека 8.
Odo, bölme sekizde görülür güvenlik kuvveti sağla.
Временный отрезки между смаргиваниями подчинялись системе Фурье... Той же математической последовательности, которую использовал мой отец для того, чтобы придать морганию моих глаз видимость случайного.
Göz kırpma sıklığı, Fourier sistemiyle yönetiliyordu babamın benim göz kırpmama rastgelelik görünümü verdiği formülün aynısı.
Как Вы сказали, только видимость. Правда?
Senin de söylediğin gibi bu elektronik bir benzetim.
Почему Вы считаете, что мы создаем такую видимость?
Öyle bir şey yaptığımızı sana düşündürten ne?
Капитан попросил доктора Крашер создать видимость того, что Джорет издевался надо мной.
Kaptan Dr. Crusher'dan, sanki Joret bana zarar vermiş gibi göstermesini istedi.
Плазма взорвалась в космосе, что м создало видимость гибели корабля.
Plazma uzayda alev aldı ve gemi sanki yok olmuş gibi göründü.
У нас отрицательная видимость на звёздное поле... и если расчёт неправильный, кто знает, где мы к чёрту есть?
Görüş sıfır, eğer bu kağıt bilgileri doğru değilse nereye gideceğimizi kimse bilemez.
Когда я пытаюсь создать видимость нормальных отношений, ты исчезаешь.
Ne zaman yakınlaşmak için çaba harcasam, sen kaçıyorsun.
Видимость нулевая.
Görüş sıfır. Görüş sıfır.
Видимость по-прежнему нулевая.
Görüş hala sıfır.
И когда я узнал, что Катя Таниус нашла мяч на лестнице в ночь падения, я понял, что его положили туда, создавая видимость несчастного случая.
Emily'nin düştüğü gece Küçük Katya'nın topu sahanlıkta bulduğunu öğrendiğimde oraya kaza süsü vermek için konulduğunu anlamıştım.
Нет, если мы планируем отыскать контрабанду, поэтому мы должны создать видимость медицинского осмотра.
Sağlık denetimi yapar gibi görünürken kaçakçılıkla ilgili arama yapacaklarsa olmaz.
Мы потеряли видимость.
Kaybettik.
"В случае необходимости, затолкайте полутвердый, большой объект " в ваши штаны чтобы создать видимость наличия большого члена. "
Eğer gerekirse yarı esnek bir şey giyin, pantolonun içine daha büyük bir penis görüntüsü vermek için büyük bir parça yerleştirin.
Видимость была крайне слабой.
Görüş son derece zayıftı.
Нам не нужна война. Нам нужна видимость войны.
Savaş falan çıkarmıyoruz, çıkarır gibi yapıyoruz.
Ты по крайней мере, мог бы проявить видимость интереса.
Hiç değilse biraz ilgi sergileyebilirsin.
Я потерял видимость.
- Görüş alanımdan çıktılar.
Видимость нулевая.
Görüntü sıfır.
Сознание того, что когда ты уйдешь, останется видимость того, что ты жил.
Ölürken, yaşamanızın bir anlamı olacağını bir düşünün.
Сомневаюсь, что внизу видимость лучше.
Görüş alanının niye azaldığını anlamıyorum.
Мы нашли тебя, но видимость почти нулевая.
Seni gördük. Görüş mesafesi sıfır.
Башня, есть видимость?
Kule, görüntü verebilir misin?
Тело такое лёгкое, но видимость слабая,..
Çok fazla ışık var, hala görmekte zorlanıyorum.
Видимость ни к черту.
Hayır, sanmıyorum.
Ненастоящие. Только видимость.
Gerçek değil.
Видимость нулевая, сэр.
Görüntü sıfır.