Видит перевод на турецкий
4,140 параллельный перевод
Она видит, как стреляют в капитана полиции, затем убийца пытается убить её, и она сносит ему голову?
Bir polis şefini vurulurken görüyor adam onu da vurmaya çalışınca herifin boynunu vuruyor.
Она не видит и не слышит, но её голос - волшебный.
"O duyamaz ya da göremez ama altından bir sesi var."
Меня кто-нибудь видит?
Görünmez miyim?
Я спроектировал машину предотвращать теракты. но она видит все.
Makineyi, terörist eylemleri bulsun diye tasarladım ama o her şeyi görür.
Я спроектировал ее для обнаружения терактов, но она видит всё..
Makineyi, terörist eylemleri bulsun diye tasarladım ama o her şeyi görür.
Просто помните — он видит то же, что и наша Машина.
Unutmayın, bizim makinenin gördüklerini Samaritan da görebiliyor.
Она не видит картину в целом.
Bütün resmi göremiyor.
Ладно, что мы можем, когда машина не видит что происходит?
Daha makine neler oldugunu göremiyorsa, biz ne yapabiliriz?
Машина должно быть сейчас видит лучше.
Makine artik net bir sekilde görüyor olmali.
Ваш суд транслировали в одном-единственном офисе на другом конце города, где несколько компьютеров заставили вас поверить, что вас видит и слышит весь мир.
Duruşmanız sadece şehrin diğer tarafındaki bir ofiste yayınlandı. Birkaç bilgisayar, sizin bunu tüm dünyaya yayınladığınıza inanmanızı sağladı.
И на мгновение, она мельком видит небеса роялти.
Kısa bir süre için, kraliyetin göz kamaştırıcı cennetine girer.
Взять что-то, пока он не видит?
O bakmadığı zaman alır?
Представь, что мир видит твое лицо напротив слова "расист" в словаре.
Fotoğrafını tüm dünyanın görebileceği şekilde sözlükteki "ırkçı" kelimesinin yanına koyduğumuzu düşün.
Вот, как это видит Сью.
Ve işte Sue sorunu bu kadar görüyor.
Папочка тебя видит.
Babacığın hâlâ seni görebiliyor.
- Никто нас не видит...
- Kimse yok...
Каждый видит как сильно ты стараешься.
Ne kadar çabaladığını herkes gördü.
Когда он смотрит на меня, то видит много денег.
- Bana bakınca dolar işareti gördü çünkü.
Я не уверен, что она видит это или заботится.
Onun, bu olayı görebildiğini ya da umursadığını sanmıyorum.
Что делать, если она не видит, что я поставил ее превыше всего?
ya onu ilk sıraya koyduğumu görmezse?
Он везде ; Он видит это издевательство!
O her yerde ; bu alaycı taklidinizi görüyor.
Они все кажутся мне настоящими. Это потому что ваш мозг видит то, что вы ожидаете увидеть.
Çünkü beynin, boşlukları, görmek istediğin şeyle doldurur.
- Если Кесслер видит все как заговор.
Kessler bunu bir komplo olarak görürse...
Пусть она видит тебя.
Seni görsün.
Они связаны с хозяином, который видит глазами каждого стригоя.
Hepsi Efendi'ye bağlı o bütün Strigoi'lerin gördüklerini görür.
Он видит их глазами?
Onların gözlerinden mi görüyor?
Он... но почему не видит Гона?
Onlar... Madem beni görebiliyor, niye Gon'u da göremiyor?
Кто-то видит во мне революционера-неудачника, но лицемером я не являюсь.
Bazıları beni yanlış yola sapmış biri olarak görebilir. Bir devrimci belki... Ama hiç kimse bana ikiyüzlü diyemez.
Та, часть меня, которая видит сны — цыганка.
Bir tarafım Çingene.
Чтоб посмотреть не видит ли кто-то как она входит.
İçeri girerken onu izleyen birisi var mı yok mu görebilecekti.
Он настолько ослеплен своей ненавистью к Мильтону, что не видит, какой ущерб наносят его действия.
Milton'a olan nefreti yüzünden gözü dönmüş durumda. Yaptığı şeylerin ne kadar zarar verdiğini göremiyor.
- Питер Гриффин не видит цвет.
Peter Griffin renk ayrımı yapmaz.
Партнёр видит возможность всё уничтожить... и улики, и Боба.
Partneri de hem kanıtları hem de Bob'u yok etmek için fırsatını kullanıyor.
Он видит нас.
Bizi görüyor.
Лу не видит дальше своего носа.
Ve Lou'nun kayda geçer bir çalışması yok.
И мне надоело соглашаться с тем, как видит меня общество.
Ve toplumun bana dayattığı şeyleri yapmaktan bıktım artık.
Уверен, он тоже это видит.
Şüphesiz, o da böyle hissediyordur.
Но, конечно, когда кто-то видит маяк, это помогает им не сбиться с курса, так?
Ama, elbette kim bir deniz feneri görse,... buraya gelir öyle değil mi? ,
Как сорока, которая... видит что-то что-то блестящее в грязи.
Mesela ağaçkakanın çamur içinde,... parlayan şeyleri görebilmesi gibi.
О, видит бог, ты будешь.
Ah tabii yapacaksın.
Действительно, каждый видит, ты — звезда, мой ангел.
Herkes yıldızın sen olduğunu görebilir meleğim.
Она видит все сквозь каждую из твоих глупых историй.
Aptal hikâyelerinden hiçbirine kanmıyor kız.
Всегда видит свою цель.
Her zaman paraya bakıyorsun.
Почему я - единственная в лагере, кто видит глубину души этой девочки, а?
Neden bu kampta o kızın ruhunun derinliklerini bilen bir ben varım?
Она видит меня за милю.
Bir şeye kalkışırsam hazırlıklı olur.
У меня бывают плохие сны. И у твоего папы.. он тоже иногда видит кошмары.
Bazen bende kötü rüyalar görüyorum, aynı şekilde baban da...
Он никогда не позволит переехать им туда... что он видит как какое-то... какое то болото, где они никогда не смогут найти подходящую пару.
Asla taşınmalarına izin vermez.... Hele ki, ona göre dere kenarı olan bir yere. Asla uygun birer damat bulamayacakları bir yere.
Только её мозг видит шире.
Tek fark onun beyni çarpraz bağIı.
И видит бог, защита им понадобится.
Allah bilir ki oldukça çok korumaya ihtiyaçları var.
Ваша машина... она видит приближение чего-то
Makinen, bir şeyin yaklaştığını görüyor kötü bir şeyin.
- Молодёжь видит, когда её поучают, это все видят.
- Hatta herkes anlar.
видите 4709
видит бог 286
видите ли 2733
видите меня 17
видите это 123
видите их 20
видите его 39
видите что 34
видите эту восходящую модель 33
видит бог 286
видите ли 2733
видите меня 17
видите это 123
видите их 20
видите его 39
видите что 34
видите эту восходящую модель 33