Включая те перевод на турецкий
45 параллельный перевод
Согласно легенде, было всего шесть Глаз, включая те, что у Апофиса и Осириса.
Efsaneye göre, altı tane Göz vardı, Apophis'in ve Osiris'in elindekiler de dahil.
Если я вложу в вас деньги, это означает, что я выжму из вас всё. Включая те две монеты!
Sana yatırım yaparsam, seninle ilgili her şeye sahibim demektir, bu iki bozukluk dahil!
Включая те, которые.. не прошли цензуру.
Hatta mail güvenliğini bile geçemedi.
И, если это дело того потребует, поверьте мне, я удержу каждый орган, который смогу найти, включая те, за которыми вы должны следить.
Ve bu dava gerektirirse, Bana güvenin, bulabildiğim her organı elimde tutacağım, Sizin takip etmekle yükümlü olduklarınız da dahil.
Включая те, которые Баал использовал чтобы стирать память девушкам, после того как он закончит с ними Это абсурд.
Kızları kullandıktan sonra onların hafızalarını silmek için Ba'al'ın kullandıkları da dahil.
Декер заморозил счета Бейла, включая те деньги, что мы перевели ему.
Decker, bizim buraya gönderdigimiz parayi da dondurmus.
Это аутоиммунная болезнь, поражающая мышцы, включая те, которые отвечают за дыхание.
Kasları hedef alan otoimmün bir rahatsızlıktır nefes alman için takviye yapılır.
Включая те, которые нам не нравятся.
Hoşlanmadıklarımız da dâhil.
Кто-то в "Чёрном ястребе" использовал их систему для хранения детальных маршрутов и расписания для каждой из семи крупных инкассаторских компании этого города, включая те три, которые уже ограбили.
- Karaşahin'den birileri, sistemi her şehirdeki zırhlı araç taşıyan yedi büyük otomobil gemisinin detaylı güzergâh ve takvimlerinin kaydını tutmak için kullanıyormuş.
Включая те, которые не должны.
Hatırlamamam gereken birkaç şey ile birlikte.
Включая Тейта.
Tate'e bile.
Мне нужна карта с отметками всех мест, где нападали призраки, включая те, где они сталкивались с командой.
Hayaletlerin görüldüğü her yerin olduğu bir harita lazım bana. Bizimkilerle nerede karşılaştıkları dahil.
Он согласен признать свои преступления перед США, включая те, которые он совершил для Кабал, чтобы подставить агента Кин.
Birleşik Devletlere karşı işlediği suçları itirafa hazır Cabal adına işlediği suçlar ve Ajan Keen'e yapılanlarda dahil.
Слушай, если мы согласимся, нам придётся сделать то же самое для всех тюрьм Нью-Йорка, включая те, которыми мы управляем.
Kabul edersek bizimki de dâhil tüm New York hapishaneleri aynısını alır.
Но давайте подумаем. Может ли кто-то, включая меня, имея этот документ, отправиться в Посольство Германии и выйти оттуда богатым человеком? Безусловно.
Ama ben de dahil herkes Alman Büyükelçiliği'nin kapısını çalıp elinde bu belgeler varsa zengin bir adam olarak oradan ayrılabilir mi?
[Дед] "Как я сказал, те, кто остался, были в церкви, "... включая мам с маленькими детьми.
Dediğim gibi, köyün geri kalanı kilisede, bebekli anneler de dahil.
Все те, кто остался, были убиты, включая Тилгаса.
Kalanların hepsi katledilmişti, Tilgath dahil.
- Включая и те жертвы, что я выделила из базы ЮНИТ.
Birim dosyaları olarak işaretlediğim kurbanlarınki de dahil olmak üzere. Ve şimdi sizindir.
Но все те люди, которые остались на Острове, включая Джина, нуждаются в нашей помощи.
Ama Jin dahil adadaki tüm insanların yardımımıza ihtiyacı var.
Послушайте, лейтенант, этот человек был там, где мы не были и делал то, что мы не делали, включая допрос свидетелей.
Bak, Teğmen, bu adam bizim olmadığımız yerlerde bulundu ve bizim yapamadığımız şeyler yaptı ki buna, tanıklarla görüşmek de dahil.
Все те люди, кто остался на острове, включая Джина, нуждаются в нашей помощи.
O adadaki insanların, buna Jin de dahil, yardımımıza ihtiyacı var.
Я знаю, мы виделись прошлой ночью, и кучу других ночей за последние 10 лет,... включая 4 года в колледже... и еще тот год, что мы пытались наладить наши отношения... и еще те несколько раз, что мы спали вместе после.
Seni dün gece ve son on yıldır sayısız kez gördüm,... beraber olduğumuz 4 yılı da sayıyorum,... ayrılıp tekrar birlikte olduğumuz o yılı da ve o birlikte yattığımız geceleri de.
Так что если вы планируете быстрое, вампирское убийство, знайте, что если я умру, информация перейдет к совету, включая милую историю о настоящих братьях Сальватор и их возвращении в Мистик Фоллс.
Yani hızlı bir şekilde yüzüğü kapıp, beni öldürmeyi deneyeceksen şunu bil ki, eğer ölürsem bildiğim her şey konseye gider. "Salvatore Kardeşleri'n Heyecanlı Küçük Hikayesi ve Mystic Falls'a Dönüşleri" dahil.
Давайте проверим всех причастных к этому делу, включая клиентов мистера Биби.
Bu dava ile ilgili olan bütün isimleri araştırın. Şu Bay Beebe'nin müşterisi olan çift dahil.
Под это описание подойдет любое количество все видов ножей, включая и те, что используют в суши-баре в торговом центре.
Her tür bıçağın tüm numaraları suşi restranlarında kullanılıyor.
Они потрясены, потому что те фанаты... включая меня самого и моего клиента... верят в то, что бейсбол - больше, чем просто американская игра.
Duygulanmışlar çünkü o taraftarlar- - ki kendimi ve müvekkilimi de onlardan sayıyorum- - beyzbolun Amerika'nın sporundan fazlası olduğuna inanıyorlar.
Слушайте, все думали, что он был самым прекрасным парнем, включая меня, до тех пор, пока он не вытащил пистолет.
Bak, herkes onu iyi biri sanmıştı ben de dahil. Bana silah doğrultana dek.
Друзья, в те времена он разбил немало сердец. Включая и моё.
O günlerde ben dahil bir çok kişinin kalbini kırmıştı.
Думаю, лучше всего для всех нас, включая Бетти и... Долорес... - Здравствуйте, Долорес, я Нина.
Sanırım, hepimiz için yani Betty ve Dolores için en iyi plan, selam, Dolores, ben Nina, galiba yapabileceğimiz en iyi şey sakin olmaya çalışmak, tamam mı Clay?
Включая и те, по Ханне МакКей.
Hannah McKay dâhil.
Включая, и иногда в особенности те, которые касаются моей сестры.
Kardesimin de içinde bulundugu dramlarda dahil. Hatta bazen özellikle onunkiler.
Сжигайте всё инкриминирующее, включая здание.
Aleyhimize kullanılacak her şeyi yakın, bu bina da dahil olmak üzere.
Скажи Нилу написать об этой истории, включая этот телефонный разговор и запостить статью на нашем сайте сегодня вечером.
Neal bu telefon görüşmesi de dahil bunun haberini yazsın ve bu gece sitemizde yayınlasın.
Если... включая финансовую... не упоминайте об этом при нем!
Maddi dahil herhangi bir yardıma ihtiyacı varsa... Lütfen bundan ona bahsetme!
Эвакуируйте, всех в этом коридоре и все должны быть на улице, включая вас.
Bu koridordaki herkesi çıkarın kendiniz de dahil herkesin dışarı çıkaın.
Я уверена, вы не будете против, если мы просмотрим ваши документы включая и те, что у вас есть на Майлза Мэдсена.
O zaman eminim ki sizdeki belgeleri inceleyip kayıtlarda Mile Madsen diye biri var mı diye kontrol etmemize aldırış etmezsiniz.
И те, кто сопротивлялся Гидре, были уничтожены... включая Фьюри.
Ve Hydra'ya direnenlerin üstü çizildi Müdür Fury dâhil.
Шестеро, включая Бёрка и Тейта.
- Burke ve Tate dahil altı kişi.
Давайте получим ордер на все эти звонки, включая и те, что были в отель.
Hem onların telefonu hem oteldeki için arama izni alalım.
И подумайте о тех ресурсах, включая время, которые уйдут на то, чтобы сюда вернуться.
Zaman dahil buraya dönüş için harcayacağımız kaynakları bir düşünün.
Сделайте 50 тысяч швабр, займите и заложите всё, что у вас есть, включая дом ".
"Evin dahil her şeyini bu işe yatır... " gırtlağına kadar borca bat ve 50.000 paspas yap. "
– Послушайте, Лэнс, если это тот, кто я думаю, любой, кто узнает про это тело подвергнется огромной опасности, включая мою дочь.
- Beni dinle Lance. Eğer bu düşündüğüm kişiyse, bundan haberi olan herkes büyük tehlike içine girecektir. Kızım da dahil olmak üzere.
Да, в обмен на досудебное подпишем договор о неразглашении а потом мы вернем улики мистеру Деннингу включая и те файлы, которые якобы украдены с его компьютера.
Evet, anlaşmanın karşılığında kanıtları Bay Denning'e iade edeceğimizi yazan bir gizlilik sözleşmesi imzalayacağız. Buna, "varsayımsal" olarak bilgisayarından alınan belgeler de dahil olmak üzere.
Те, кто не погиб, бежали, Ваше Величество, включая их лидера, Люсьена Гримо.
ÖIdüremediklerimiz kaçtı, Majesteleri. Buna Lucien Grimaud, liderleri de dahil.
... но я могу подтвердить 5 смертей, включая заместителя шефа полиции Рассела Тейлора, место которого я сейчас временно занимаю, в то время, пока полиция ищет тех, кто содействовал Дуайту Дарнеллу
Fakat beş ölü olduğunu doğrulayabilirim. Bunlardan biri Los Angeles Emniyeti Genel Müdür Yardımcısı Russell Taylor. Polis Dwight Darnell'e yardım ve yataklık edenleri ararken kendisinin pozisyonunu geçici olarak ben dolduruyorum.
включая тебя 194
включая тех 18
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
включая тех 18
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тётя 351
тетя 347
теперь все понятно 46
теперь всё понятно 32
теперь мы в расчете 35
теперь мы в расчёте 29
теперь все хорошо 51
теперь всё хорошо 43
темный 99
тёмный 55
тетя 347
теперь все понятно 46
теперь всё понятно 32
теперь мы в расчете 35
теперь мы в расчёте 29
теперь все хорошо 51
теперь всё хорошо 43
темный 99
тёмный 55
теперь все ясно 56
теперь всё ясно 54
темно 246
тёмно 65
теперь все в порядке 80
теперь всё в порядке 73
тема 112
тёма 33
темные волосы 149
тёмные волосы 66
теперь всё ясно 54
темно 246
тёмно 65
теперь все в порядке 80
теперь всё в порядке 73
тема 112
тёма 33
темные волосы 149
тёмные волосы 66