Вложил перевод на турецкий
599 параллельный перевод
Я много сюда вложил.
Buralarda bağlantılarım var.
" € вложил каждый цент в это.
Ve ona yatırdığım her sent battı.
Я вложил деньги в это дело, хотелось просто полюбопытствовать.
Hiçbir zaman şüphe etmedim. Bu adamın ününü biliyordum.
Он вложил деньги и поселил меня здесь.
Onunla çalışmam için parayı veriyor ve burada kalmama izin veriyor.
Сотня, которую я вложил в тебя, и долю твоего выигрыша.
Artık 100 dolarınız olmadığını belirtmekten dolayı mahcubum biraz.
Я свои шестьсот вложил куда надо.
Kalanı da, burada oturup altın yatağına bakmamın karşılığı olarak aldım.
Вы думаете и говорите только то, что я вложил в вашу голову!
Seni arsız utanmaz! kafandaki her fikri, dilindeki her sözcüğü sana ben verdim.
Думаю, что мой отец не вложил в нее крупной суммы.
Eminim babam onu çok ucuza almıştır.
Он стер наши воспоминания, вложил свои мысли.
Bunu, hafızamızı silmek için kullandı. Yerine kendi düşüncelerini koydu.
Вы чуть не погубили себя. Знаете, сколько в вас вложил Звездный флот?
Yıldız filosunun senin için ne kadar yatırım yaptığının farkında mısın?
Говорю как член биржи : я бы высосал их мозги через соломинку, продал вдов и сирот и вложил бы всё в южноамериканский цинк.
Borsanın bir üyesi olarak konuşacak olursam ben bir kamışla beyinlerini emer dul ve yetimleri satar ve Güney Amerika çinkosuna girerim.
Я вложил всё, что имел, в национальные резервные облигации.
Sahip olduğum herşeyi Ulusal Savunma Hisseleri'ne yatırmıştım.
Я и копейки не вложил бы в эти облигации.
O hisselere bir kuruş bile yatırmadım.
Я вложил слишком много не туда, и в итоге, всё потерял.
Kâr payı almak için. Çok fazla almışım, beni söğüşlediler.
" нтересно, разумно ли поступил'и'азан, когда вложил деньги в норвежского веломеханика.
Taraftarların aklında bir tek soru var : Aladdin Petrolleri sıradan bir bisiklet tamircisine para ve itibar sağlayarak akıllıIık mı ediyor?
Однажды я дрался с одним придурком, он себе вот такой гвоздь вложил.
Bir seferinde, dövüştüğüm orospu çocuğu, tam buraya çivi sapladı.
Потому что я вложил пятьдесят лет в твою подготовку.
Çivi çakmaya hazır olacaksın, evlat.
Хочешь, чтобы я вложил твою долю от дела в Лос Анджелесе?
Los Angeles işinden alacağın paranın bir kısmını, senin için işletmemi ister misin?
- Это потому, что остальное я вложил в торговые центры в Джексонвилле, Форт Уорзе и Дэйвенпорте.
Çünkü seni Jacksonville, Fort Worth ve Davenport alışveriş merkezlerine ortak ettim.
Затем в правую руку он вложил им по карандашу и сказал нарисовать круг.
Ondan sonra sağ elleri ile tutmaları için bir kalem verdi ve bir çember çizmelerini istedi.
... я вложил в это дело всего себя свои знания, свои деньги, свои умения...
Bütün her şeyimi bu işe verdim. Paramı, bilgi birikimimi, tecrübemi...
И он вложил в наши головы идею о том, чтобы навести копов. А когда они расставили ловушки... Макс начал стрелять первым.
Polis, kamyonu durdurduğunda, ilk ateşi o açtı bütün istediği vurulup ölmekti.
Около семи лет назад, у него были некоторые деньги, которые он весьма успешно вложил в акции.
- Yaklaşık yedi yıl önce. Ama çok zengin. Borsada çok para kazanmış.
Он вложил свою боль в меня.
Bu tutkuyu bana o verdi
Короче, говори, что денег у тебя нет, что ты их все вложил в какие-нибудь инвестиции или в другое дерьмо.
Her neyse, paranın çıkışmadığını söyle. Bir yatırıma bağladığını falan söylersin.
Вместо этого, я вложил все деньги в товар и черт знает, сколько потерял на этом.
Ama bildiğim bir halt da yok. Onun yerine hepsini borsaya yatırdım. Hepsi eridi.
Я вложил свои деньги в эти машины. Если я не получу их, то я рву контракт.
Bütün param bu arabalara bağIı ve onları çekemezsem biterim.
Такое может быть, если кто-то вложил пистолет в руку жертвы уже после убийства.
Tam da, birinin ölü kadının parmaklarını tetiğe bastırıp da iyi sonuç alamaması sonucunda oluşur.
Увидите, как Бифф выгодно вложил выигранные деньги... в свою компанию под названием "Биффко".
Biff'in kazandığı yarışlardan sonra... kurduğu dev Biffco imparatorluğunu tanıyın.
Дай волю мощам, что он вложил в тебя!
Sana verdiği gücü serbest bırak.
Вилкенсон вложил миллионы в эти акции.
Wilkenson bu hisselere milyonlar yatırdı.
Не могу поверить что ты вложил в этот Центракс.
Paranı şu Centrax'a yatırdığına inanamıyorum.
Он вложил в него внутренности, сердце, мозг, всё.
Ona iç organlar verdi, bir kalp, bir beyin, herşeyi.
Я вложил некоторую сумму в исследования.
Araştırmaya para yatırdım.
И теперь Бог вложил мне его в руки.
Şimdi Tanrı kucağıma bir tane indirdi.
Много лет назад я кое-что вложил в него, сущие копейки, которые он превратил в империю.
Yıllar önce... Ona yatırım yaptım. Bu ufacık meblayı, bir imparatorluğa dönüştürdü.
Он все деньги вложил в дом.
Tüm parasını bu eve yatırmıştı.
Найдите того, кто вложил оружие в руку моего сына.
oğlumun eline... o silahı veren adamı bulun.
- Так, минуточку, кто не вложил?
Bir dakika bekleyin. Kim bahşiş vermedi?
Почему не вложил?
- Bay Pink mi? - Neden?
я нашЄл ему вкладчиков, сам вложил туда 50 тыс € ч.
Madison'daki Arjantin lokantasının sahibi olan. İflas etmiş bir diskonun işletme hakkını aldı.
Ќо раз € их вложил, хочу, чтобы управл € л пор € дочный человек.
O diskoyu seviyorum. Ara sıra gidiyorum. Para önemli değil.
Есть доказательства, что Маттис вложил $ 4 миллиона в предвыборную кампанию президента.
Mattiece'in seçimlerde, Başkana 4 milyon dolar yardım ettiğini biliyoruz.
Мистер Блайбнер вложил в предприятие деньги и без него не было бы вообще никаких раскопок.
Her şeyin parasını Bay Bleibner ödüyor. O olmasaydı kazı falan olmazdı.
- Он вложил сюда деньги.
- Buraya yatırım yaptı.
В общем, я вложил все в бензин, канаты, новые сети и лодку, с иголочки.
Neyse, tüm parayı yakıta, iplere, yeni ağlara ve yepyeni bir karides teknesine yatırıyorum.
Он мне сказал, что вложил их в какую-то фруктовую компанию.
Paramı bir tür meyve şirketine yatırmamı sağladı.
Я вложил всю душу в ремонт моего дома только чтобы здесь торчал вот этот кошмар.
Ben dekorasyona bu kadar önem verirken, şu vahşete bak.
Он установил такой порядок внутри, как нигде... и это было то, во что он вложил свои деньги.
Parayı buna yatırırdı.
Я вложил деньги в законные сделки с Чарли Кларком, банкиром Эйса.
As'ın bankacısı Charlie Clark vasıtasıyla yasal işlere biraz para yatırdım.
Я вложил в это дело двести тысяч.
Adama 200.000 Dolar borcum var.