Влюблены перевод на турецкий
727 параллельный перевод
В идно, что они влюблены.
Birbirlerine fena aşıklar.
Полагается, что вы влюблены.
Birbirinize deli gibi aşık olmalısınız.
- Мы ведь влюблены.
- Ama birbirimize aşığız değil mi?
Вы были в нее влюблены?
Ona aşık mıydınız?
Например, знаю, что вы влюблены в женщину.
Bir kadına aşık olduğunu biliyorum.
Когда люди в Америке влюблены в друг в друга или думают, что влюблены они, обычно, целуются.
Amerika'da insanlar aşık olduğunda ya da aşık olduklarını düşündüklerinde çoktan öpüşmüş olurlar.
Что мы влюблены и хотим быть вместе, что он не должен стоять на пути.
Birbirimizi deliler gibi sevdiğimizi. Yolumuza çıkmaya hakkı yok.
Скажите, Пола, вы влюблены?
Söylesene Paula, aşık filan mısın?
Любой, кто нас увидит, скажет, что мы влюблены.
Bizi her kim görse birbirimizi sevdiğimizi söyleyebilir.
Мужья не могут быть постоянно влюблены.
Eşler... hayır öyle değil.
Потому, что они влюблены!
Çünkü onlar âşıklar!
Мы влюблены.
Birbirimize aşığız.
- Они влюблены?
- Onları seviyorlar, değil mi?
Вы сказали, что перед войной были влюблены в обвиняемого, я прав?
Savaştan önce sanığa aşıkmışsınız.
И вы были влюблены в него в ночь убийства?
Ve cinayet gecesi de ona hala aşık mıydınız?
Вы молоды, влюблены.
Gençsin, aşıksın.
Ничего личного, конечно... с точки зрения психологии, я бы не была так уверена, что Вы влюблены в нее сейчас.
çok şahsileştirmek istemem ama... Psikolojik olarak söylüyorum, Artık Iris'i sevdiğinden çok emin değilim.
Вы влюблены.
Aşıksınız.
Тебе повезло, что дети так влюблены друг в друга.
Şansın var ki çocuklar birbirlerini seviyorlar.
Что плохого если двое влюблены?
Ama birbirlerini seviyorlar!
Может быть, потому, что вы влюблены в меня?
Acaba, acaba beni sevdiğinden dolayı olabilir mi?
Или вы влюблены?
Ya da aşıksan...
Мы были влюблены, мистер Мэстерс.
Biz birbirimize aşık olduk Bay Masters.
... что 86 процентов женщин, спящих на животе, тайно влюблены.
Tecrübelerime göre mide üstünde uyuyan kadınların..... % 86'sı gizli aşk çekiyorlar.
Я напоминаю вам женщину, в которую вы были без памяти влюблены, но она бросила вас ради другого парня, а вы с тех пор так и сохнете по ней.
Size birini hatırlatıyorum delicesine aşık olduğunuz biri... ama sizi bir başkası için terk edip giden... ve sizin de meşale ile aradığınız.
Вы были влюблены в этого Рамо?
Rameau'ya âşık oldunuz mu?
Вы влюблены в Сэма!
Sen, Sam'e aşıksın!
- Нет, влюблены!
- Oh, evet, aşıksın!
Они ведь были влюблены, неправда ли?
Aşıktılar, değil mi?
♪ Потому что, когда в меня влюблены, ♪
Çünkü bir erkek aşık olduğunda
Пожалуй, Вы из тех англичан, что влюблены в пустыню.
Siz de çöl seven İngilizlerdensiniz.
Вы влюблены в Юлия Цезаря?
Bu yüzdenmi Julius Caesar'dan hoşlanıyorsun?
Они что, все в него влюблены? Возможно.
Onların ilgisinden hoşlanıyormu?
Просто не верится, вы такая очаровательная и прелестная, неужели вы влюблены в своего некрасивого и хромого мужа?
Doğrumu duydum? Sen, çok güzel, çok arzu edilen, o topal, iğrenç yaratık?
Однажды ты сказал : "Притворимся, что мы влюблены".
Bir gece bana demiştin ki "Birbirimizi severmiş, gibi yapalım."
Скажите мне, вы очень влюблены в вашего жениха?
Ama yine de... söyleyin bana... Nişanlınızı çok mu seviyorsunuz?
Они по уши влюблены.
Sırılsıklam aşıklar.
Вы безумно влюблены в Хелен, капитан.
Helen'a deliler gibi aşıksın.
- Мы имеем ввиду романтически. - Что? - Мы влюблены в вас.
- Gerçek anlamda seviyoruz.
Что вы влюблены?
Âşıksın.
Вы влюблены в собственное тело. Стоите на солнышке, всегда намазанные.
Güneşli havaları kaçırmaz, hep bronzlaşırsınız.
Огино-сан, вы влюблены в сестру?
Ogino-san, ablama âşık mısın?
Все девушки были в него влюблены.
Bütün birinci sınıf kızları ona âşıktı.
Я уверена, девочки все будут влюблены в тебя.
Eminim kızlar peşine düşecekler.
Мы были всюду вместе, занимались всем, были влюблены.
Birlikte her yere gittik. Her şeyi yaptık.
Да, у меня есть недостатки, но я уверен, что мы влюблены.
Mükemmel olmadığımı biliyorum. Ama şurası kesin...
Но никто не догадается, что мы влюблены.
Kimse birbirimizi sevdiğimizi bilmiyor.
Это потому что мы уже не влюблены.
Çünkü artık birbirimizi sevmiyoruz.
Я сделаю это, потому что вы влюблены.
Bunu yapıyorum çünkü aşıksın.
Влюблены?
Aşk mı?
Вы наверно влюблены?
Kalıbımı basarım, siz ikiniz birbirinize aşıksınızdır ha?