Внес перевод на турецкий
446 параллельный перевод
За Аистом смотрите, он в список внес и вас.
Bay Leylek'e dikkat et, Listesinde sen de varsın,
Но он внес свою лепту, сказал этим идиотам то, что я им хотел сказать.
Ama çok iyiydi. O aptallara söylemek istediğim her şeyde bana yardım etti.
Повторяю, Хосе. Спок сказал, что получил сообщение отсюда. Он внес его в судовой журнал.
José, Spock buraya gelmemiz için Bir mesaj aldığını söyledi.
Я замкнул цепь и внес инцидент в журнал.
Düğmeyi kapattım ve olayı tutanağa geçirdim.
Кто-то случайно или намеренно внес изменение в программу и, следовательно, в банк памяти компьютера.
Birisi programı ya kazara veya kasıtlı olarak değiştirmiş olmalı ve bu nedenle de bilgisayarın hafızasını değiştirmiş olmalı.
Вы не можете отрицать, что он внес хаос на станцию. Люди вносили хаос на станции и раньше, но не были агентами.
Daha önceden de üslerde Klingon casusu olmayanlar kavga ettiler.
Не назовете ваше имя, чтобы я внес его в список рассылки?
Özel. Adres listemiz için adınızı ve adresinizi alabilir miyim?
Я много над ним размышлял и внес много мелких деталей. И если я только подумаю над главными положениями. У нас все получится.
Küçük detayları bir sonuca bağladım ve ana noktaları da halledersem, her şey tamam olacak.
Ты внес разнообразие в мою жизнь, дал мне то, к чему стремится.
Hayatımda büyük değişiklik yaptın ve bir amacım olmasını sağladın.
Каждый что-то внес.
Hep birlikte yaptık.
Кто-то внес помехи в сигнал.
Birisi frekansı mandallıyor.
Кто-то захотел успокоить его, прежде, чем он внес изменения.
Tehdit olarak kullandığı değişiklikleri yapmadan biri onu öldürmek mi istedi? Précisément. ( Kesinlikle. )
Я не был на Рубеже, но все же внес свой вклад.
Ön safta değildim, ama üstüme düşeni yaptım.
- Каждый внес свой вклад в общее дело.
- Aslında takım çalışmasıydı.
- Я считал, что уже внес свой вклад.
- Ben payıma düşeni yaptım umarım.
Но я не внес моего инспектора в список приглашенных.
Yalnız listeyi gözaltı ajanları yaptı haberiniz olsun.
Он также внес залог за недвижимость на острове и яхту.
Ayrıca bir ada evi ve bir de tekne satın aldı. Sen de yelken dersleri alıyorsun öyle değil mi?
- И я внес ряд изменений.
- Peki ama... - Ben bazı değişiklikler yaptım.
- Я внес немного новизны.
- O bölümde küçük bir cilalama yaptım.
слушай, я только что внес изменение в наше соглашение.
Anlaşmamızda ufak bir değişiklik yaptım. Ufak bir ilave.
Он внес свежую струю в тихоокеанский римминг.
Pasifik Rim'ine tamamiyle yeni bir anlam katıyor.
Я внес компенсации с учетом солнечных ветров, ионных помех, и некоторых местных аномалий, о которых Звездный Флот не мог знать.
Bu işleme, Yıldızfilosu'nun bilmediği bir kaç anomali, iyonik parazit ve güneş fırtınalarını da dahil ettim.
Шесть месяцев, знаешь? Ладно, не надо. Шесть месяцев до того, как меня накрыли, если бы я пришел к тебе, со всем, что имел тогда... ты бы внес эти деньги в имущество, в наш совместный фонд.
Biliyor musun, altı ay önce yakalanmadan 6 ay önce bütün paramı sana verecektim.
Но если кто-то внес в список нас с вами значит, там может быть и Роберт Эллис.
Ama biri sizin ve benim adımı aynı listeye koyabildiyse, bu Robert Ellis'i de bulabilecekleri anlamına geliyor.
Я имею ввиду то, что ты внес залог за человека, который якобы убил моего рабочего.
Ustabaşımı öldürmekle suçlanan bir adamın kefaletini ödemenden bahsediyorum.
Я внес небольшие поправки, но в общем все в порядке.
Küçük değişiklikler yaptım, ama genellikle iyi.
Я не внёс вас в список тех, кто отдаёт земельную плату, надеюсь, и вы не забудете мои нужды.
Senden bir teberruda bulunmanı istemedim ama sen de benim ihtiyaçlarımı karşılarsın artık.
В общем-то, да. Внёс пару изменений и чё-то промямлил, говно самовлюблённое!
- Birkaç kelime degistirip bir seyler geveliyorsun sadece egoist piç!
И он не только внёс деньги.
Sadece parayı değil.
Лулу, ты внес решающий вклад. — Ну?
Lulu, bu kararlılığı sen verdin bizlere.
Дега внёс тебя в завтрашний список для обследования на рентгене.
Dega seni yarın röntgenleri çekileceklerin arasına koydu.
У меня есть ордер, я внёс залог.
Kira kontratım var, Depozito ödedim.
Я внёс аванс за дом, и всё опять было тип-топ.
Evin kaparosunu yatırdım. İşler tıkırındaydı.
Смотри, каждый из них внёс деньги, $ 50, $ 70, $ 75...
$ 50, $ 70, $ 75... Kadar para koyuyorlar.
Если бы я там был и внёс свой вклад, всё бы было хорошо.
Bill, eğer 60'ları geri getirmeye çalışıyorsan, unut gitsin.
Возможно, он внес бы какие-то усовершенствования.
Belki bir iki güncelleme sağlar.
Каждый внёс в эти убийства свою лепту, даже доктора, писатели, юристы, музыканты, все, кто смотрел на это.
Kasten ve yavaş bir şekilde, doktorlara, yazarlara, avukatlara, müzisyenlere ve her meslekten herkese.
За то, что внёс смысл в самые чёрные дни моей жизни. И за то, что помог забыть Пако.
Çünkü hayatımın bu karanlık döneminde bana yaşamam için neden verdin ve üstelik bana Paco'yu unutturdun.
Клянусь если бы Эдди так не боялся моих истерик он бы внёс в брачный контракт, что разведётся, если я пополнею.
Yemin ederim Eddie benim çenemi kapalı tutmak istemeseydi bu selülit aldırma operasyonuna izin vermezdi.
Сара я всех внёс в список.
- Onları listeye ekledim.
Ты ещё не внёс её в каталог?
Onu daha önce listelememiş miydin?
Ну, я видел, что ты прошлым вечером внёс бутылку Пишон-Барон 93-го года... -... в мой список заказов.
Dün alışveriş listesine 93 rekoltesi kırmızı şarap yazdığını fark ettim.
... и внёс в неё пару изменений.
Bir kaç yere notlar çıkardım.
А маленький Эдвард ещё и внёс несколько поправок по дороге.
Bu arada genç Edward, toprağınıza gübresel katkılarda bulundu.
Ты внёс залог. По поводу чего ты беспокоишься?
Kefaletle Ne endişe duyuyorsanız?
Я внёс несколько изменений в план полётов.
Uçuş planında ufak birkaç değişikliklerim var.
Не могут простить, что я внёс их в Список злюк.
Onları yaramazlar listesine koydum ve beni affetmiyorlar.
Кроме того, сто фунтов - это большие деньги Я уже внёс аванс, пятьсот фунтов, за дом на Чарльз-стрит, женитьба это большие расходы и...
100 pound da az para değil. Charles Sokak'ta bir eve daha yeni 500 pound depozito yatırdım. Evlilik ucuz değil.
Внёс свой вклад?
Örneklerini bıraktın mı?
Мне приятно думать, что я тоже внёс свой вклад.
Sanırım, bunda benim de payım vardır.
Знаешь, я внёс своё имя в список... только чтобы продемонстрировать другим роботам свои честные намерения.
Oraya ismimi sadece robotlara iyi niyetimi göstermek için koymuştum.