Внуки перевод на турецкий
285 параллельный перевод
В самом деле. Мои внуки боятся.
Torunlarım gerçekten korkardı.
Я не уверен, что мои внуки... захотят иметь такого деда, как ты!
- Torunlarımın seni dedeleri olarak istediklerinden de emin değilim.
Что б после царствовали внуки Банко.
Onları kral yapmak için.
- Внуки, вы хотите сказать.
- Torunlar demek istiyorsun.
Пройдет ли наш вид это сложное испытание, чтобы наши дети и внуки продолжали великий путь открытий и еще более глубже постигали тайны вселенной?
Türümüzün sağ salim bu zorlu yoldan geçip çocuklarımızın ve torunlarımızın büyük keşif yolculuğunu kozmosun gizemlerinin daha derinlerine doğru devam ettirdiğini görecek miyiz?
Я бы хотел, чтобы мои дети, или даже внуки, смогли пожать плоды
Oğullarımın, torunlarımın hayallerini gerçekleştirmesini istiyorum.
Мои внуки делали то же самое.
Torunlarım da senin gibiydi.
... что наши руководители взяли кредитов на Западе только для того, чтобы их украсть что наши внуки плюнут на наши портреты, а дети будут смеяться над нами еще при нашей жизни что это двойная мораль, доведенная до вершины совершенства что молодежь спрашивают только тогда, когда обвиняют в чем-нибудь...
Ya'Ülke liderlerimiz sürdükleri lüks yaşantı için Batı'dan para alıyorlar'diyen? Ya'Oğullarımız daha biz yaşıyorken belki yapamaz ama torunlarımız fotoğraflarımıza tükürecek'diyen? Ya'Tam bir ahlaki çöküntü yaşanıyor'diyen?
Наконец-то у меня будут внуки.
En azından torun sahibi olacağım.
"До чего непочтительные внуки!" – так он, должно быть, ругал нас про себя.
"Yaramaz çocuklar!" Sanırım içinden hep bunu söylüyordu.
Но я видел пожилую пару, к которой приехали их дети и их внуки тоже.
Fakat, yaşlı bir çift gördüm. Hem kendi çocukları hem tüm torunları tarafından ziyaret ediliyorlardı.
Прожилая пара не ссорилась, как и их дети и внуки.
Yaşlı çiftin ne kendilerinin, ne çocuklarının ne de torunlarının hayatlarının içine sıçılmamıştı.
- Он помер, и все его внуки тоже!
- O ve tüm torunları öldü!
Твои внуки.
Torunların.
Это их внуки.
Onların torunları.
Вы увольняетесь, у вас есть семья, дети, свадьба, карьера, внуки. Через 80 лет, вы возвращаетесь в тот же кинотеатр на 3 фута дальше, надрываете билеты.
Gidiyorsun, aile kuruyorsun, çocuklar, evlilik, torun torba derken seksen sene sonra aynı salona gelip 1 metre ötede biletleri yırtıyorsun.
Однажды ваши дети и внуки спросят вас : каким он был, тот день, когда Ли Налас вернулся домой.
Bir gün çocuklarınız ve torunlarınız Ni Nalas'ın Bajor'a döndüğü gün nasıldı diye soracaklar.
У меня уже есть внуки?
Hiç torunum var mı?
- Ваши внуки пришли.
- Torunlarınız burada.
Его внуки подумают, что он ушёл на кладбище.
Torunlarına mezarlığa götürdüğümüzü söyledim.
- А внуки тебя не собираются навестить?
Yakınlarda torunların ziyaretine geldi mi? Bilmiyorum.
Какой человек! Прожить долгую жизнь, видеть как растут дети, внуки.
Çocukları ve torunlarının büyüdüğünü gördü.
Если позволите сказать, я гарантирую, что эту свадьбу будут вспоминать все ваши дети и внуки.
Yani izin verirseniz, Düğününüzün çocuklarınızın ve Torunlarınızın yıllar boyu konuşacağı bir düğün olacağını garanti ederim.
Когда у тебя появятся внуки, опусти этот эпизод.
Bu hikayeyi torunlarına anlatırken bu kısımları es geç.
Внуки.
Torunlar.
У нас есть внуки.
Torunlarımız var.
Что думать о контратаках, когда у тебя уже внуки на коленях?
Torunlarını tutarken kim blitz hücumunu düşünmek ister?
Внуки и правнуки.
Torun. Büyük torun.
Ну, пока у нас не появятся внуки.
Torunumuz olmadığı sürece.
Внуки!
Torun!
– Эти фотографии внуки смотреть будут.
- Ben bu resimlerle hayatımın sonuna kadar yaşayacağım.
- Что за жизнь была у него. Его дети, его внуки, его наследие.
Nasıl bir hayat, yani çocukları, torunları, vasiyeti.
Внуки есть?
Torunu varmı?
- Как твои внуки?
Torunların nasıl?
Вся семья собралась - внуки, родственники
Bütün aile oradaydık- - torunlar, herkes.
У них есть внуки.
Torun sahibi olurlar.
Мои внуки предотвратят ее. Если они живы.
Bizler güvenli bir sığınak arıyoruz, ihanet için sebep değil.
Похоже, ваши внуки стали жертвой тщательно спланированного убийства.
Bizim kaçak olduğumuzu kim söyledi?
Я так понимаю, внуки от тебя могут быть только...
Sanırım sizden bekleyebileceğim torunlar da...
- Он ведь тебе во внуки годится.
- Torunun olacak yaşta.
Но то, что я знаю Что если мы вскоре не займемся делом, наши дети внуки за это расплатятся сполна.
Ama şunu biliyorum ki hemen harekete geçmezsek bunun bedelini çocuklarımız ve torunlarımız ödeyecek.
Мы, внуки пастухов, гонявших коз, правим теперь всем миром!
Evet, keçi çobanlarının torunları! Şu anda üç buçuk milyon kilometrekareye hükmediyoruz!
Как ваши внуки, Лили, Сэм и Шарлотта?
Torunlarınız nasıllar, Lily, Charlotte ve Sam?
- Ну как внуки, Боньоли?
- Çocukların nasıl Borgnoli?
А как Ваши внуки?
Torunların nasıl?
Мои внуки!
Torunlarım.
Я надеялась, что в Академии будут учиться мои внуки.
Bir gün torunlarımı da Barcliff'e göndermek istiyorum.
Хотя, когда нефть кончится, а это уже скоро и наши внуки будут использовать спирт, пропан или коровье дерьмо увидите, как они превратят их в отели, курорты и парки аттракционов.
Petrol çıkarıldığında, bir kaç gün içinde, propan, alkol ya da ester oluyor. Bunun sayesinde, pek çok şey hayat buluyor.
Уже вижу, как мои внуки учатся тут ходить.
Bir gün gelecek ve torunlarım şu duvarlardan atlayıp zıplayacak.
Это наши матери, наши дети и внуки, наши старые родители, одинаковые фигуры
gözyaşlarıyla dolu günlerini sürdürüyor, ağlayarak,
Ваши внуки пропали.
Fazla zamanımız yok.