Вовсе не означает перевод на турецкий
53 параллельный перевод
Такое вполне логично в свете нашего времени, но "логично" вовсе не означает "верно".
İçinde bulunduğumuz zamanda mantıklı da. Ancak mantıklı olmak haklı olmak demek değildir.
Это вовсе не означает, что мы должны брать на себя инициативу в вопросе, который относится сугубо к компетенции полиции.
Ama diğer taraftan bana öyle geliyor ki, tamamen polisi ilgilendiren böyle bir konuya çok fazla karışmamalıyız.
Но это вовсе не означает, что все солдаты становятся голубыми.
Bu tüm askerler homoseksüel olacak anlamına gelmez.
Это вовсе не означает, что мы останемся живы.
Bu, bu geziden sağ çıkacağımız anlamına gelmez.
Я понимаю, но только потому, что тетя Ада не в себе, вовсе не означает, что вы не можете убедить Эймоса уехать читать свои проповеди.
Anlıyorum. Sırf Ada Teyze deli diye Amos'u vaaz turuna çıkmaya ikna etmemen için bir sebep yok.
Это вовсе не означает, что мы продали души 9-му отделу.
Bu bizim ruhlarımızı 9. bölge için sattığımız anlamına gelmez.
Это вовсе не означает, что она...
Ama bu bunu onun yazdığı...
- вовсе не означает, что я из Техаса.
- Teksas'lı olduğunu göstermez. - Biliyorum.
Только то, что мы не органические, вовсе не означает, что мы неполноценны.
Organik canlılar olmadığımız, değersiz olduğumuz anlamına gelmez.
Ты не можешь выйти на солнечный свет, чтобы понаслаждаться природой но это вовсе не означает, что мы не можем принести немного света в твою дыру.
Kesinlikle dışarı çıkıp, güneşin altında doğayla haşır neşir olamıyorsun ama bu karanlığını az da olsa çiçeklendiremeyeceğimiz anlamına gelmez.
И если его путь не похож на твой, то это вовсе не означает что он потерян.
Çünkü bu senin yolun değil, ve bu onun kaybettiği anlamına gelmez
Ну, это вовсе не означает, что у нас должно быть так же, как у них.
Onlarınki öyle oldu diye, bizimki de öyle olacak diye bir şey yok.
Просто с кем-то переспать вовсе не означает настоящей любви я всегда различала эти вещи.
Çünkü birinden hoşlandığından ve seviştiğinden dolayı aşık olmuş sayılmazsın. Her zaman bir ayrım yapmışımdır.
Действительно, почему парни не понимают, что когда ты подцепила их в баре и привела домой ради секса, это вовсе не означает, что у нас будет дом с деревянным забором и дети?
Erkekler kendilerini bardan alıp eve sevişmeye götürdüğünüz zaman neden kafese tıkılmayacaklarını ya da çocuk sahibi olmayacaklarını anlamaz ki?
Существуют вопросы происхождения вселенной которые еще предстоит исследовать. Но то что наука не может ответить на эти вопросы прямо сейчас вовсе не означает что вера, традиции, откровения или древний священный текст могут.
Evrenin kökeni hakkında hala derin sorular var... henüz açıklanmamış sorular... yalnızca, bilim onları şu an açıklayamıyor diye, bu inancın, geleneğin kutsallığın ya da antik kutsal bir yazının... açıklayabileceği anlamına gelmez.
Только потому, что что-то безрадостно, вовсе не означает, что все безрадостно.
Bir şeyin kasvetli olması.. - o şeyin gerçek olmasını sağlamaz.
Слушай, если гетеросексуальная публика придумала себе стереотип о том, какой механизм должен быть в нормальной гей-паре, это вовсе не означает, что мы, гей-сообщество, должны следовать их убогим представлениям и их неспособности мыслить нестандартно.
Dinle, heteroseksüel toplumun, olması gereken... normal bir eşcinsel çiftin dinamiğinin... bizimkisi gibi olmaması gerektiği konusunda klişe fikirleri var. Eşcinsel toplum, sorunu çözebilmek için... onların, dar görüşlü algıları ve acizliklerinden... sıyrılmak zorundadır.
"Мама весь день кричит" Я люблю тебя потому, что ты мой сын "но это вовсе не означает, что ты должен мне нравиться."
Annem bütün gün bağırıp duruyor, "Seni seviyorum çünkü benim oğlumsun ama bu senden hoşlanmak zorunda olduğum anlamına gelmez."
То, что я сижу в кабинете отца, вовсе не означает, что я им стал.
Sırf onun ofisinde oturuyorum diye babam gibi olmayacağım.
А то и значит : даже если он разговаривает с Небесным человеком, вовсе не означает, что он достоин быть твоим другом.
Şu demek, sırf gökteki adamla konuşması onu arkadaşın yapmaya yetmez.
Но метафорически ; это вовсе не означает что мы все должны расти в деревушках населением менее 800 человек.
Ama mecazen bu 800 kişiden daha az nüfusa sahip küçük köylerde yetişmemiz anlamına gelmiyor.
А то, что ты ушел, вовсе не означает, что тебя здесь больше нет.
Gitmiş olman, hala burada olmadığın anlamına gelmiyor.
Просто, если мне не следует говорить с тобой об этом, вовсе не означает, что я с тобой не поговорю.
Seninle konuşmamın doğru olmaması bunu seninle konuşmayacağım anlamına gelmiyor.
Эй, только потому, что я не хочу пить вино утром на голодный желудок, вовсе не означает, что я беременна.
Sabah ilk iş olarak öylesine şarap içmek istememem,... hamile olduğum anlamına gelmez.
Питер, твой отец не хотел бы, чтобы я тебе это говорил, но даже если он разберётся в этом механизме, это вовсе не означает, что он сможет предотвратить изображенное на этом рисунке.
Peter, baban bunu söylediğimi duymak istemezdi. Ama babanın makine hakkında daha çok şey öğrenmesi resimde tarif edilen olayları engelleyebileceği anlamına gelmez.
Но это вовсе не означает, что он не способен о ней позаботиться.
Ama bu ona bakamayacağı anlamına gelmiyor.
И моё решение вовсе не означает, что я не ценю ваших советов, но иногда просто нужно доверять чутью, а сейчас моё чутьё говорит мне :
Tavsiyene değer vermiyor değilim ama bazen içimdeki sesi dinlemeliyim. İçimdeki ses bana Mike Anderson diyor.
Если красивая девушка рассказывает тебе историю, это вовсе не означает, что она правдивая.
Şirin bir kız sana bir hikâye anlattı diye doğru olduğu anlamına gelmez.
То, что у тебя есть Монти, вовсе не означает, что ты заклин...
Monty'n var diye köpeklere fısıldayan adam olama- -
Что вовсе не означает, что она не чувствовала боль.
Yine de acıyı hissedebilir.
Я очень рада, что злясь на Уэйда, ты чувствуешь себя лучше, но это вовсе не означает, что все – лягушки.
Ben de Wade'e kızgın olmanın, seni iyi hissettirmesine sevindim, ama bu demek değil ki herkes kurbağa.
То что Рэйне пришлось отменить концерт, вовсе не означает, что я должна.
Rayna konserini iptal etti diye ben de iptal etmek zorunda değilim.
Слушай, Питер, то, что ты теперь - член клуба, а я - твой гость вовсе не означает, что между нами что-то изменилось, ясно?
Peter, sen üyesin ben de konuğunum diye ilişkimiz değişmeyecek, değil mi?
Но это вовсе не означает, что это должно случиться и с вами.
Ama bu, sizin de başınıza geleceği anlamına gelmez.
И это вовсе не означает, что я не любила тебя, или что я не способна любить
Ama bu, seni sevmediğim anlamına gelmiyor. Ya da seni sevemediğim.
Перестань, это вовсе не означает, что мы снова вместе.
Tekrar beraberiz demek değil bu.
Это вовсе не означает, что им нужен именно он.
Bu, onun peşinde oldukları anlamına gelmiyor.
И это вовсе не означает, что ты гей или не гей.
Ve bu da eşcinsel olup olmadığın anlamına gelmek zorunda değildir.
Знаешь, то, что у тебя нет тела, вовсе не означает, что ты не можешь помогать мне в расследовании.
Sırf ceset sende değil diye benimle birlikte araştırmaya da gelemezsin demek değil bu.
И это вовсе не означает, что ты обязан присматривать за этими людьми весь остаток своей грёбанной жизни!
Bu o sefil hayatları boyunca onlara bakman gerektiği anlamına gelmiyor!
Только из-за того, что ты один раз появился, вовсе не означает, что ты в гуще событий, Горд.
Bir kereliğine ortalarda gözükmek seni haklı kılmaz, Gord.
То, что мы расстались вовсе не означает, что ты должна уходить.
Sırf boşanıyoruz diye ayrılmana gerek yok.
Это вовсе не означает, что вас...
Bu illaki kovulacağın anlamına...
На самом деле, это означает, что произошло нечто чего ты вовсе не желал.
Söyledikleri her şey istemedikleri şey başlarına gelmiş demektir.
Фез, "пленка" - означает вовсе не пленку.
Fez, film dediğimiz şey, gerçekten de "film" anlamına gelmiyor.
... получение кредитных карточек на имя мистера Биллингса, попытка украсть Шагала из коллекции его картин, кража удостоверения медсестры и то, что она выдавала себя за медсестру, вовсе не обязательно означает, что она убила этого бедного старика.
... Bay Billings'in adına kredi kartları çıkartdı. Onun sanat koleksiyonundan bir Chagall satmaya çalışdı. Kayıtlı bir hemşirenin kimliğini çaldı ve hemşire kılığına girdi.
И наш друг-индус сказал : "Нет, это означает" доставки по вторникам ". Так что теперь он вовсе не мартышкин зад, осуществляющий доставки по вторникам, на всю оставшуюся жизнь.
bir dövme daha yaptırdı hintçe "Aydınlanmanın Şafağı" anlamına gelmesi gerekiyodu fakat bir Hintli arkadaşımız, "hayır orda teslimat salı günleri yazıyor" dedi sonuçta hayatının geri kalan kısmını salı günü teslim edilmesi gereken bir maymun götü değildi.
Это означает что новый начальник может выпинуть каждого из нас, или его вовсе не будет.
Bu da demek ki yeni patron hepimizi buradan gönderebilir ya da hiç yeni patron olmayabilir.
Люсия, то, что ты мыслишь не так, как другие, что тебя привлекает визуальная красота мира, не означает, что твой интеллект ниже, вовсе нет.
Lucia, diğer insanlardan farklı düşünüyor olman dünyanın görsel güzelliğine kapılman seni daha az akıllı yapmaz. Bilakis tasarımlarına bak.
— И означает это вовсе не "владение".
- Ayrıca hâris o anlama gelmiyor.
Тут ситуация вовсе не такая, как в восьмом классе, когда Чип оставил тебе записку и вы с друзьями проводили лабораторный анализ, чтобы узнать, означает ли эта записка, что ты ему нравишься.
- 8. sınıfta Chip'in sana bıraktığı mesajı.. ... dostlarınla analiz edip senden hoşlanıp hoşlanmadığını bulduğun durum değil bu.
вовсе нет 3442
вовсе не значит 18
вовсе не обязательно 17
не означает 381
означает 767
означает ли это 109
вовсе 18
вовсе не значит 18
вовсе не обязательно 17
не означает 381
означает 767
означает ли это 109
вовсе 18