Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ В ] / Воде

Воде перевод на турецкий

2,132 параллельный перевод
Фей, кто бы она ни была, её нет в воде, Фей, это точно.
Faye. Kız her neredeyse gölde olmadığı kesin Faye.
Она в воде! Она...
Gölde kız!
Можно привести лошадь в воде, но пить её не заставишь.
Atı suya zorla götürüp ve içmesini sağlayamazsın.
ПО ЧЕРНОЙ ВОДЕ И ПОПЛЫВУ
Siyah su eskisi gibi yuvarlanmaya devam ediyor
- Нет, думаю, в воде она слетела.
Hayır, suya düştüğünü düşünüyorum.
Да нет, утонул. Только в пресной воде.
Evet, o boğulmuş, fakat tatlı suda.
Как-то не верится, что она слетела в воде.
Suyu düştü açıklaması bana mantıklı gelmiyor.
* Как сияющие искры на воде или звезды в небе. *
* Ya da gökteki yıldızlar misali *
Я думала, что ты говоришь о том, что произошло с нами в воде...
Ben de sanmıştım ki sen ve ben suyun içinde...
Мы имеем дело с мокрым телом, поэтому после 24 часов в воде кожа отделяется от дермы.
Kurbanın cesedi ıslak olduğu için yirmi dört saat su altında kalmasından sonra deri, alt derisinden ayrılmaya başlar.
Пляшет на воде.
Su üzerinde hareket ediyor.
- Пляшет на воде.
- Sürekli hareket ediyor.
Так, хорошо, если что-то было в воде это будет повсюду, не так ли?
Ama sularda bir şey olsa her tarafında çıkardı değil mi?
Это что-то в воде.
Sorun suyun içinde.
Можно привести лошадь к воде, но пить ее не заставишь..
- Sakla samanı gelir zamanı.
- Забудь о воде.
- Suyu boş ver.
Я выжил благодаря воде в моем настольном кактусе
Masa kaktüsümün saldığı nemle ve kız izci kurabiyelerimle...
Не похоже, что она долго пробыла в воде.
Uzun zamandır sudaymış gibi görünmüyor.
Я стояла по колено в воде с рыбой на крючке
30 dakikadır oltama takmış bekliyordum.
Они показывают, что спинозавры проводили большую часть своих жизней в воде.
Bu analizler hayatlarının çoğunu suda geçirdiklerini ortaya çıkarmıştır.
Спинозавр - это хищник, но охотится он в воде.
Spinosaurus bir avcıdır ama suda avlanan bir avcı.
Способный держать конец морды в воде, так как ноздри располагались высоко, спинозавр мог атаковать даже не видя добычи.
Burunlarını, burun deliklerinin üstte olması sebebiyle suda tutabilirler. Avını görmeden bile avlanabilirler.
Его дом - в воде.
Suda evi olan bir dinozor.
Пусть они поищут в воде тех, кто не понял, что до берега 10 миль.
10 millik kıyı alanını gözden kaçan birileri var mı diye tarasınlar.
Береговая охрана и в воздухе и на воде прочесывает все побережье к северу от Блэк Бэй.
Sahil Güvenlik, havadan ve deniz üzerinden Back Bay'in kuzey sahil şeridinin tamamını tarıyor.
Как только они унюхают кровь в воде, ты сразу труп.
Suda kan kokusu aldılar mı kendini ölü say.
Эвакуация по воде.
Deniz yoluyla tahliye.
Увидел в воде.
Suda olduğunu görmüş.
Но это 100 % хлопок, что означает, что есть шансы противостоять морской воде и сохранить ДНК.
Ama bu 100 % pamuk,.. ... bu da deniz suyuna dayanma ve DNA'yı koruma şansını yükseltir.
На суше, в воде, среди деревьев и даже в небесах.
Karada, denizde ağaçların arasında ve gökyüzünde bile.
Я растворил в воде сильное снотворное.
Suyun içine çok güçlü bir sakinleştirici koydum.
Наконец-то человечество нашло применение воде.
Sonunda, insanlık suyu kullanmanın bir yolunu bulmuş.
В текущей воде была примесь масла.
Suda yağ tortusu var.
А обвинения и злость - это их непосредственное проявление. Конечно, всё дело в воде.
Öfke, suçlama, hepsi kimyasal olarak tetiklendi.
Что бы ни было в воде, оно создает цикл. Потому действие и кончается все раньше и раньше, и каждый раз тебе хуже, чем было.
Bu sudaki şey herneyse, bir döngü oluşturuyor, her seferinde etkisi daha da hızlı azalan bir döngü.
Я, конечно, вам доверяю, Рауль, но учитывая ваш стиль вождения, я подумала, что будет безопасней отправить их по воде
Sana güvenmediğimden değil Raoul, ama arabayı sürüş şeklin yüzünden kendi orijinal ambalajında teslimatın daha güvenli olacağını düşündüm.
Водой, конечно. Блохи не могут жить в воде.
Bakın... pireler suda yaşayamaz.
Нужно... нужно взять нас на лодка. - На воде.
Sen bizi tekneye al.
Мероприятия будут проходить не только на воде.
Tüm etkinlikler suda yaşanmayacak.
Они созданы, чтобы принимать огонь. Как боксерская груша на воде.
Kum torbası gibi darbelere dayanıklıdırlar.
Она думала, я растворилась в воде.
Suda çözündüğümü düşünürdü.
В воде я чувствую, будто она рядом.
Suyun içinde kendimi ona çok yakın hissediyorum.
Тогда должен знать, что соль в воде растворяется.
Tuzun suda çözündüğünü biliyorsundur, sersem.
Значит, нам нужно место с доступом к воде где - то в районе западного пляжа.
Yani batı sahilinde suya erişim sağlayacağı bir yerde olmalı.
По воде им сюда не добраться.
- Bu fırtınada gelemezler.
Я проверяла, чтобы она мыла голову в дождевой воде.
Yağmur suyu ile saçını yıkamasından emin oldum.
Я пишу на воде... что не осмеливаюсь сказать вслух.
Söylemeye cesaret edemediklerimi suya yazıyorum.
Ты как рыба в воде.
- Doğal bir yeteneğin var.
Мы были мельчайшими организмами в воде.
Sudaki küçük organizmalar olarak.
Плотно скрученные страницы журналов, смоченные в солёной воде можно превратить во вполне эффективную дубинку.
Sıkıca tomar haline getirilmiş dergi sayfaları tuzlu suya batırılıp cop görevi görecek hale getirilebilir.
Аэроглиссеры строят легкими с применением как можно меньшего количества материалов, что здорово, если вы хотите быстро уйти по воде.
Bataklık tekneleri olabildiğince hafif malzemelerden imal edilirler. Böylece suda olabildiğince çabuk yol kat edersiniz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]