Воздержусь перевод на турецкий
103 параллельный перевод
- И опять, я воздержусь от очень дорогого.
Son bir hediye çünkü. Yine en pahalıyı seçmedim.
Лучше воздержусь.
Benim için iyi olmaz.
- Да, я воздержусь.
- Evet, bekleyeceğim.
Пожалуй, я воздержусь от еды, да.
- Sonraya bıraksam daha iyi olur.
И я воздержусь от дальнейших пренебрежительных замечаний по поводу шефа.
ve ben şef hakkında, herhangi aşağılayıcı söz kullanmaktan kaçınacağım.
- Воздержусь от коментариев.
- Konuyu duymazdan geliyorum.
Я воздержусь от регенерации на время работы над проектом.
Ben de, proje süresince, yenilenme işlemimden vazgeçeceğim.
- Пожалуй, я воздержусь.
Havuzda görüşürüz. - Sanırım ben yüzmeyeceğim
О, я уж воздержусь, спасибо.
O kadar da değil!
Я тоже воздержусь где-нибудь на месяц.
Birkaç ay için yemin edeceğimi ona söyleyeceğim.
Но, я как философ, пытающийся быть точным с тем, что сказано, пытаюсь понять значение слов и оценить их смысл и глубину. Я воздержусь от того, чтобы назвать эти ситуации ситуациями чистого прощения.
Ancak söylenen ile titizlikle ilgilenen kelimelerin anlamını anlamaya çalışan ve onların anlam ve imalarını değerlendiren bir filozof olarak bu durumları saf bağışlama olarak nitelendirmekten kaçınıyorum.
Я их все хочу, но воздержусь.
Aslında hepsini isterim ama kendimi tutacağım.
Я воздержусь от обвинений на нападение на офицера старшего по званию..
Üst subaya saldırı suçlamasından vazgeçeceğim.
Я, пожалуй, воздержусь,..
Sanırım beni dahil etmeseniz iyi olur...
Воздержусь
Çekimser kalıyorum.
И я воздержусь от упоминания о том, что ты не увидишь таких бананов в "Банановой Республике".
Banana Repuclic'teki böyle muzlar göremeyeceğinden bahsetmeme gerek bile yok.
Кто-нибудь хочет выпить? Нет, Фло, я воздержусь.
Bir şey içmek isteyen var mı?
Я воздержусь от комментариев.
Ben, ah... buna yanıt vermeyeceğim.
Я, пожалуй, воздержусь.
Beni geçin.
Я бы сказала, что я тебя предупреждала, но так как мне уже 18, я воздержусь.
"Sana demiştim" derdim, ama artik 18 yaşındayım, kendimi alıkoyuyorum.
Я не... я лучше воздержусь, чем буду использовать людей ради искусства.
Sanat için insanları kullanmaktansa güvende olmayı tercih ederim.
Спасибо, воздержусь.
Sağ ol ama almayayım.
Я тебя хотел, но подумал, если воздержусь чуть-чуть, то заслужу уважение!
Seni delirlercesine istedim ama kendimi tutarsam bana saygı duyarsın diye düşündüm.
Знаешь что? Я, пожалуй, воздержусь от еды.
Ben, doğru insanlar olduğunu oldukça eminim.
Пожалуй, воздержусь.
Almayayım, sağol.
Нет, я воздержусь.
Hayır, ben gitsem iyi olacak.
Не волнуйся, воздержусь.
Endişelenmeyin. Benim de niyetim o.
Я воздержусь.
Dememeyi seçiyorum.
Весьма забавно, но если Вы не возражаете, я воздержусь до заката на Титане
Çok komikti, ama sakıncası yoksa Titan'da güneş batana kadar bekleyeceğim.
Пожалуй, воздержусь.
Bekleyebilirim.
Я, пожалуй, воздержусь от ответа.
Cevaplamamayı tercih ederim.
Однако, я думаю, что это было бы слишком просто, и поэтому воздержусь.
Ama bence bu çok kolay, o yüzden sormayacağım.
Я воздержусь, спасибо.
Gerek yok, teşekkür ederim.
Извини, я воздержусь.
- İzninle itiraz ediyorum.
Пожалуй, я воздержусь.
Evet, ben almayayım.
Я воздержусь.
Ben böyle iyiyim.
- Тоже воздержусь.
- Yok, böyle iyiyim.
Как бы это не было заманчиво, я воздержусь.
Çok cezbedici olsa da, bunu ben almayayım.
Я воздержусь.
Be-ben pas geçeceğim.
Я, пожалуй воздержусь.
Hayır, yemesem daha iyi.
Если будут песнопения, я воздержусь.
İlahi söylenecekse yokum.
Я воздержусь от комментариев по делу Рэндалла.
Randall davası konusunda bir yorumum olmayacak.
Я воздержусь
Bu konuda susma hakkımı kullanacağım.
Делай, что должен, а я почтительно воздержусь.
Ne yapman gerekiyorsa onu yap ama ben saygılı bir şekilde dışında kalacağım.
Но у каждого свои мечты, и я воздержусь от оценки ваших. Подождите...
Ama herkes kendi hayallerini yaşar.
- Я, пожалуй, воздержусь.
Yapmadığıma eminim.
Нет, я наверно воздержусь от этих.
Hayır, o kalsın...
Я склонен согласиться с вашим преосвященством, хотя воздержусь, пока не услышу все прочие мнения.
Lord Fisher.
- Мне нужна помощь. - Я воздержусь.
Biraz yardım lazım.
Воздержусь.
Hayır..
Пожалуй, воздержусь.
Söylememeyi tercih ederim.