Возмездие перевод на турецкий
244 параллельный перевод
Воздай возмездие гордым и обрати на них беззаконие их.
Sakin suların kıyısına götürür. İçimi tazeler.
Ирония Таджомару - его бросила украденная лошадь, это должно быть роковое возмездие.
İşin ilgiç yanı, Tajomaru'yu çaldığı at, adeta kaderin bir intikamı olarak fırlatmıştı üzerinden.
Много людей думают, что его возмездие пришло.
Pek çok insan cezayı hak ettiğini düşünüyor.
Помогите свершить правосудие и возмездие?
Adaleti sağlamama yardım et.
Да свершится возмездие, да восстановится справедливость. Во имя сожженного замученного изгнанника! - Хайль, Адриан!
Yakılmış ve işkence görmüşlerin adına hakir görülmüşleri kurtarıp intikamlarını alacak!
Сейчас, идёт возмездие греха!
Bu gece, günahların bedeli görülüyor!
- Зло за зло, Гарри. Возмездие.
- Kötülüğe karşılık kötülük Harry.
- Возмездие - это хорошо.
Cezalandırma. | - Bu harika.
Хотел бы я знать, случайное это возмездие или же было запланировано?
İşte konu da bu. Tesadüf müydü yoksa planlanmış mıydı?
Возмездие, которого ты заслуживаешь.
- Hak ettiğin ceza!
И нам необходимо знать все, чтобы свершилось возмездие.
Onun intikamını alacaksak her şeyi öğrenmek zorundayız.
Лучше бы "неотвратимое возмездие", но сойдет и так.
"Yukarıdan Gelen Ölüm" yazmasını tercih ederdim ama hazır değiliz.
Трагическая ирония или поэтическое возмездие?
Bu kaderin cilvesi mi? Yoksa adaletin kılıcı mı?
На мой взгляд, он получит возмездие, которое заслужил.
Başına geleni hak ediyor.
Кстати, по - арабски "Аль Тар" означает "возмездие".
Kullandığı "Al Thar" ismi eski Arapça'da "intikam" demektir.
Центр, это Возмездие.
Komuta, burası Misilleme Op.
Да свершиться возмездие моё, миллионы мёртвых уёбков.
Milyonlarca ölü orospu çocuğu.
Наше возмездие должно быть быстрым и беспощадным.
Adalet hızlı ve acımasız olmalı.
Хочешь, чтобы это было как раскрытие или возмездие? - Я могу вести дело и так и эдак.
Bunu bir ifşaat mı, yoksa bir intikam olarak mı halletmek istersin?
Возмездие - Моё право. И Я собираюсь обрушить его на свою эгоистичную натуру,..
Beni daha fazla kızdırma, bencil ve güçlü karakterinin ne olduğunu birazdan anlayacaksın.
И Святое писание ясно говорит... Что последователи Сатаны будут в большинстве... и тогда Бог поднимет свою голову... и изрыгнёт пламя из пасти своей... и возмездие будет гореть в глазах Его.
Kutsal kitabımızın açıkça ifade ettiği gibi... bu şeytan yanlıları çoğunlukta olacak... sonta Tanrı kafasını kaldıracak... ve hortumundan ateş fırlatacak... ve intikam gözlerinde bir ateş gibi parlayacak.
Вы знаете, что означает "возмездие"?
"Nemesis" ne, bilir misiniz?
Будь по-твоему, но моё возмездие не заставит себя ждать.
Öyle olsun. Ama kefaretini ödeyeceksin.
Агент Скалли, не просите меня поверить что это какое-то возмездие из могилы.
Ajan Scully, bana çocuğun öbür taraftan adalet için geldiğine inanmamı söyleme.
И они получают возмездие раз или два, что совсем плохо.
Böylece alacaklarını birinci ve ikinci seferde berbatça aldılar.
Гнев Саурона будет ужасным, возмездие скорым.
Sauron'un gazabı dehşetli olacak, misillemesi ise seri.
Меня не интересует возмездие или гласность, но Эми нужна помощь.
Onu cezalandırmak veya teşhir etmek istemem, ama yardıma ihtiyacı var.
Пусть сделает всё, что в его силах, чтобы Гиммлера настигло возмездие.
Ona, Himmler'i cezalandırıcı bir şey yapmasını söyleyin.
На следующий день Пай Мэй пришёл в Шаолиньский храм и потребовал голову настоятеля этого монастыря, как возмездие за оскорбление.
Ertesi sabah, Pai Mei, Shaolin tapınağının kapısında görünmüş..... ve tapınağın baş rahibinden hakaretin karşılığı olarak boynunu istemiş.
ВОЗМЕЗДИЕ
İNTİKAM
Вина и возмездие.
Sebep ve sonuç.
Instant Karma Кармическое возмездие
Anında Karma Çeviri :
Потому что у меня ваше "Смертельное возмездие".
Çünkü "Dead Reckoning" bende.
Вы сможете найти "Смертельное возмездие" быстро?
"Dead Reckoning"'i bulabilir misin,... hemen çabucak?
Так или иначе, нам надо заполучить "Смертельное возмездие".
Öyle ya da böyle, bir şekilde "Dead Reckoning"'i geri almalıyız.
Кауфман не получит "Смертельное возмездие".
Kaufman, "Dead Reckoning"'i, bir daha asla göremeyecek.
Единственный вердикт - возмездие, вендетта не всуе выражает волю, ибо весомость и верность этого однажды восстановит всевидящего и верного.
Yapılacak tek doğru şey, boş yere söylenmeyen, vaat edilmiş intikam ve kan davasıdır. Çünkü bunun değeri ve doğruluğu bir gün dürüst ve erdemli insanların doğruluğunu kanıtlayacaktır.
Потому что его больше волновало возмездие, чем она.
Çünkü kızdan çok intikamın peşindeydi.
Назовём это "возмездие".
Buna da "cezalandırma" diyelim.
— Возмездие.
Kısas kısasa.
Он обещал возмездие, если мы не начнем поклоняться их Богам к его возвращению.
Geri döndüğünde tanrılarına boyun eğmezsek ceza sözü verdi.
Тео, это было возмездие.
Theo, hak yerini buldu.
" Туда, куда уходит прибыль, мы возмездие последует незамедлительно.
" Paralar gelirken, önce ama sonra hemen bedeliyle karşılaşacağız.
ВОЗМЕЗДИЕ ЗА ГРЕХ - СМЕРТЬ, А ДАР БОЖИЙ - ЖИЗНЬ ВЕЧНАЯ... ( Рим. 6 : 23 )
Çünkü günahın ücreti ölüm Tanrı'nın armağanı ise sonsuz yaşamdır.
После выхода этой серии наше возмездие будет СОКРУШИТЕЛЬНЫМ! "
Bu bölüm yayınlanırsa intikamımız çok büyük olacaktır!
Возмездие...
İntikam...
Бен Ладен также заявил, что если "Гриффины" продемонстрируют Мухаммеда, как и планировали, возмездие со стороны террористов последует незамедлительно.
Bin Laden konuşmasına, eğer Family Guy bu gece Muhammed'in görüntüsünü gösterirse teröristlerin intikamının çok yakın olacağını söyleyerek devam etti.
- Возмездие.
- Cezalandırma.
Единственное о чем я могу думать это - возмездие,
Öç almaktan başka bir şey düşünemiyorum.
я свершу возмездие.
Öcümü alacağım.
- Возмездие!
Misilleme mi?