Волков перевод на турецкий
508 параллельный перевод
Монастырь окружен 8 километровой стеной, слуцжащей защитой от волков и диких медведей.
Manastır, onu kurt ve yaban domuzu saldırılarından koruyan sekiz kilometre uzunluğundaki surlarla çevrili.
Давай, крошка, пересечём льды и оторвёмся от волков.
Buzu aşıp aç kurtlardan kaçalım.
- ѕросто € ма, полна € волков, диких от голода и привыкших ценить человеческую кровь.
- Pek bir şey değil, insan kanına doyum olmadığını bilen, açlıktan gözü dönmüş kurtlarla dolu bir çukur.
Мы знаем эту породу волков. Благородство было в старину.
Tüm eski şeyler, en azından asiller.
Убереги его от волков.
Onu kurtlardan koru.
Пятнадцать волков, восемь рысей, медведь, добро.
Onbeş kurt, sekiz vaşak, bir ayı, tamam.
Пятнадцать рысей, восемь волков, один...
onbeş vaşak, sekiz kurt, bir...
В лесу ночью нужно держаться недалеко от огня нужно опасаться волков, медведей... рысей.
Ormanda geceleyin... ateşi canlı tutmalısın... kurtlardan, ayılardan ve..... vahşi kedilerden uzak tutar.
Иногда из-за одного куска сала может погибнуть пять волков, что хорошо для меня.
Bazen bir tane iri ayı 5 kurdu bile öldürebilir, bu benim için iyi olur.
Не вижу вокруг ни волков, ни чудовищ.
Etrafta hiç canavar ya da kurt görmüyorum.
Они будут стаю волков похоже, когда узнают, что проект провалился.
Şimdi başarısız olduğunu da öğrenince kurt sürüsü gibi saldıracaklar.
Волков гоняла.
Sürüyü kurt kovaladı.
Теперь, если я услышу ночью волков, Я не буду бояться.
Artık geceleri kurtların ulumasını duyduğumda korkmayacağım.
Наконец... остались только Акела, Багира и, быть может, десяток волков, перешедших на сторону Маугли.
"Sonunda... " geriye sadece Akela, Bagheera ve Mowgli'nin yolundan giden... " on kadar kurt kalmıştı.
" вместо собаки, Вы можете запустить туда волков и содержать их там, между заборов.
" O halde köpeğin yerine, kurt kullanmaya ne dersin, bir kurt al ve iki çitin arasına sal yürüsün.
Самый большой и редкий из видов волков.
En büyük ve az rastlanan kurt türü.
Увидев, что Джордж стал отцом семейства из пяти волков, я понял причину его пристального наблюдения за мной.
George beş kişilik bir aileye sahip olunca beni uzun uzun seyretmesi için sebebi kalmadı.
Пять волков появились сегодня.
Bugün beş kurt ortaya çıktı.
Обычно, доминантная пара волков спаривается и дает потомство весной, уходя для этого от своей стаи.
Genelde sadece dominant çift çiftleşerek yavru yapar ve bu amaçla kendilerine özel bir yer ararlar.
Так как раз нужно ловить волков.
Kurtları avlamanın yolu budur.
Но ты ведь... То есть, ты ведь не убил бы этих волков?
Ya bunlar bu kurtları da öldürecek miydin?
Ты видел волков?
Kurtları gördün mü?
Стая вернулась за щенками, ведь среди волков не бывает сирот.
Sürü yavrular için geri dönmüştü. Kurtlar arasında asla yetim olmazdı.
Мы поможем тебе найти эту стаю волков.
O kurt sürüsünü bulmanda sana yardım edeceğiz.
Я охотился на волков, но это совсем другое.
Daha önce de kurt avladım ama böylesini değil.
Почему ты набрасываешься, как стая волков, Да потому что сам не могу взглянуть на то, что творю.
Her gece kurt sürüsü gibi üzerime saldırıyorsunuz, çünkü ne olduğunuzla ve ne yaptığınızla yüzleşmeye katlanamıyorsunuz.
Чего ты испугалась? Ведь мама говорила тебе, что никаких волков нет. Ну?
Canım benim sana kurt diye bir şey olmadığını daha önce söylemedim mi kızım?
А теперь я унаследовал 100 акров грязи и стаю волков.
Sonuç olarak bana 100 dönüm çamur ve bir kurt sürüsü miras kaldı Bize miras kaldı.
Я люблю волков.
Kurtları severim.
Вы не поверите : мы наткнулись на волков.
İnanmayacaksınız. Kurtlarla karşılaştık.
Джеймс, а что ты делал до волков?
James. Kurtlardan önce ne yapıyordun?
Они принимают обличье волков и летучх мышей... и кусают своих жертв в горло... и пьют их кровь.
Onlar ölümcüldürler Kurbanlarının boğazından ısırarak tüm kanlarını içerler.
Сельские жители сбегаются на крик, но, конечно, не видят никаких волков.
Köylüler hemen koşarak gelmişler. Fakat tabi ki ortada kurt yokmuş.
"Вот, посылаю вас, как овец в стаю волков".
"Sizi kurtların arasına kuzu olarak yolladık."
"Вот, я посылаю вас, как овец среди волков!"
"Ben sizi kurtların arasına kuzu olarak yolladım!"
"Вот, я посылаю тебя, как овцу среди волков".
"Ben sizi kurtların arasına kuzu olarak yolladım."
А ты видел как однажды зебру разорвала стая волков?
- Çıkmazsan ederler. Kurt sürüsünün avladığı zebraları gördün mü hiç?
Следы той девушки и волков.
İşte kız ve yanındaki o kurtların ayak izleri.
Точно, против волков выйдет - глазом не моргнет.
O kadın tanrılardan bile korkmuyor.
Если проредить лес и избавиться от волков, тут будет богатый край.
Orman ve içindeki kurtlar temizlendikten sonra bu ıssız yer dünyanın en zengin ülkesi olacak.
Я не собираюсь просить помощи у волков.
Kurtlar kabilesinin yardımını istemiyorum.
Когда напали вепри, среди них не было волков?
Söyler misiniz yabandomuzlarıyla savaşırken kurt falan gördün mü?
Каждую ночь, мы слышали вой волков вдалеке.
Her gece, kurtların uzaktan uluyuşlarını dinlerdik.
И чтобы он больше не присылал волков в овечьей шкуре.
Ayrıca koyun kılığında başka kurtlar yollamamasını da söyleyin.
В конце концов, охотники убивают волков только в сказках,.. ... что рассказывают люди.
Avcılar kurtları sadece insanlar tarafından yazılan masallarda öldürür.
Ты бросаешь на меня волков?
Beni kurtların önüne mi atıyorsun pislik herif?
И, иногда, отбиваться от волков.
Gerektiğinde kurtlarla savaşarak.
- Защищай овец, убивая волков.
- Kurtları öldürerek koyunları koru.
А то выглядишь, как будто волков увидел.
Dimdik olmuş.
Почему она рассказывает ей про волков?
Ama neden ona kurtları anlatıyor?
Одна влезла, без волков.
- Biri onu durdursun.