Волчица перевод на турецкий
93 параллельный перевод
А это Федерика Волчица, отличается непомерной любовью к мальчикам.
Federica dişi kurt. Genç erkekleri doyurmaya bayılır.
Капитолийская волчица. Полностью из бронзы.
Bronz kurt kadın Roma'da.
Волчица!
Dişi kurt gibi.
Но её, страдалицы, душа никак не найдёт покоя и на том свете, бродит она по хуторам и воет, как волчица.
Ruhu öteki dünyada huzura eremiyor kırlarda ve kulübelerde dolaşıp kurt gibi uluyor.
Я волчица.
Beni duydun mu?
Значит, испанец, мы вместе поедем в Рим, у нас будет много кровавых приключений, и распутная волчица Рима будет кормить нас грудью... пока мы не разжиреем и не перестанем её сосать.
Öyleyse, İspanyol, Roma'ya birlikte gideceğiz kanlı maceralar yaşayacağız semirip daha fazla süt ememeyecek hale gelene kadar o koca fahişe bizi emzirecek.
Нам всем хорошо известно, что эта волчица, твоя мать, желает мне смерти!
Hepimiz biliyoruz ki, annen olarak hemen ölmemi çok istiyor.
- "Морская Волчица".
- The Seaward.
Вот она, старая, жирная римская волчица.
Yaşlı şişman bir fahişe değil mi ha?
Где Ипьза, волчица СС?
"Nazi subayı İlsa" hangi sinemada oynuyor?
- Волчица?
Wolfie? - İyi değil.
Волчица...
Dişi kurt.
Тесс Мёрсер - просто волчица.
Tess Mercer güzel giyimli bir pittbull.
Я одинокая волчица!
Yalnız bir kurdum ben!
- спросила Мать Волчица.
'Hayatımda hiç görmemiştim'.
- ласково сказала Мать Волчица. ( Ребенок проталкивался среди волчат поближе к теплому боку. )
Bebek, Anne Kurt'a yaklaşabilmek için kendini ittiriyordu.
Илса, она волчица СС.
Ilsa, bir nazi iti.
Илса, она волчица.
Ilsa, yalnız bir kurt.
Тогда взрослый волк останавливается... и ждёт охотников, а волчица продолжает убегать с малышами.
Erkek duruyor. Ve dişi kurdun yavrularla beraber kaçmasını bekliyor.
Посмотрим, на что ты способна... волчица.
Bakalım sende neler varmış, dişi kurt.
Не волнуйся, в прошлом году, из-за свадьбы ты была... как одинокая волчица.
Önemli değil. Geçen yıl yalnız kurttun. Evlilik hazırlıklarıyla meşguldün.
Я одинокая волчица на пути самопознания.
Kendini keşfe çıkmış yalnız bir kurt misaliyim.
Никакая ты не волчица.
Ne kurtu, kaşarsın sen.
Я покажу тебе, на что способна настоящая волчица.
Kancık nasıl olurmuş göstereyim sana.
Легко сказать, волчица.
Senin için demesi kolay kurt kız.
Это она. Волчица.
- O şey işte, dişi kurt.
А может ты не будешь лезть не в свое дело, волчица.
Belki de sen kendi işine baksan daha iyi olur, kurt kız.
А там будет та ужасная женщина-волчица? У-у.
Korktuğun kurt kadın da orada olacak mı?
Одна волчица.
- Tek kurt. - Tek kurt.
- Одна волчица. И вам никогда не хотелось иметь детей?
Neden hiç çocuk istemedin?
Опять убегаешь, маленькая волчица?
İstediğin kadar debelen kurt kız.
Теперь я волчица.
Şimdi de dişi kurt oldum.
Плохая королева назвала себя Маргарит Анжуйской... но на самом деле она была волчица и она ехала во главе армии голых, диких людей, и все на их пути превращалось в лед
Kötü Kraliçe, kendine Anjou'lu Margaret derdi. Ama aslında bir kurt kadındı ve çıplak yabani adamlar ordusunun başındaydı. Ordunun yoluna çıkan her şey buza dönüşürdü.
Они переносили спящего короля в большом стеклянном гробу и, пока он спал, волчица принесла Англию в жертву в угоду своему ненасытному честолюбию.
Uyuyan kralı dev camdan bir tabutta taşırlardı ve o uyurken kurt kadın korkunç hırsı ile İngiltere'yi birbirine katardı!
Скажем так, волчица Хейли оказалась именно тем что нам нужно чтобы Клаус исчез навсегда из нашей жизни.
Şöyle diyelim, o kurt hatun Hayley'in Klaus'u hayatımızdan tamamen çıkarmak için tam da gereken şey olduğu ortaya çıktı.
Поцелуй его как волчица, неистово.
Dişi bir kurt gibi öp onu, hiddetle!
А если я скажу, что эта волчица носит ребёнка Клауса? И если ребёнок родится, То вампирам настанет конец?
Bahsettiğin o kurt kızın Klaus'un bebeğini taşıdığını ve eğer doğacak olursa vampir neslinin sonunu getireceğini söylesem?
Да. Ну, у меня тоже есть причина, маленькая волчица
Benim de bir sebebim var, ufak kurt.
Ты, волчица!
Sen, kurt kız.
Ты пойдешь со мной, волчица.
Benimle geliyorsun kurt.
Я одинокая волчица.
Yalnızlığı severim.
Волчица
Kurt adam.
- Где волчица?
- Kurt kız nerede?
Она волчица, которая питается ягнятами.
O, kuzuyu yiyen kurt.
Мы не знаем, где волчица.
La lobanın nerede olduğunu bilmiyoruz?
Где волчица?
- Kurt kadın nerede?
Где волчица?
Kurt kadın nerede?
Волчица и девственницы-весталки, знатные дамы и торговки рыбой, угрюмые и жизнерадостные. Я бы мог продолжать до завтрашнего утра.
Yarın sabaha kadar devam edebilirim.
Ты волчица.
Elimin altındaymışsın.
- Кто-то взбирается на гору, - сказала Мать Волчица, шевельнув одним ухом.
Hazırlanın.
Где волчица?
La loba nerede?