Воля перевод на турецкий
1,147 параллельный перевод
Но на все воля Божья.
Tanrı'nın isteği.
"... но для того, чтобы исполнилась последняя воля Священника-Джонса,
Fakat Jones the J.P. toprağı kutsadı...
Потом... Воля Божья.
Sonrasına da bakarız.
Вижу, у тебя сильная воля.
Zor biri olduğunu görebiliyorum.
Созе посмотрел на свою семью.... А потом он показал этим людям воли, что такое воля на самом деле.
Aile fertlerinin yüzlerine şöyle bir bakar sonra bu istekli adamlara isteğin gerçekten ne olduğunu gösterir.
Он спас тебя, потому что так ему было нужно, такова была его воля.
Burada ne işin var? Seni kurtardı çünkü böyle olmasını o istedi!
И знаешь, что у твоего отца железная воля.
- Bilirsin, baban keçi gibi inatçıdır.
более того, как священнослужитель, я считаю своим долгом заботиться о благополучии и спокойствии всех семей моих прихожан, и в этой связи я тешу себя надеждой, что моя добрая воля и попытка уладить отношения будет одобрена вами,
Ulaşabildiğim tüm ailelere barış ve huzur götürmek de diğer bir görevim. Bu nedenle uzlaşma teklifimi
Моя бы воля, я бы не был здесь еще 20 лет.
Bana kalsa 20 yıl daha gelmezdim.
...... Да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли.
Krallığın gelsin, iraden gerçekleşsin hem dünyada hem de cennette.
И это не воля Аллаха.
Bu Tanrı arzusu değil.
Я сделаю несколько тестов, но единственное, что его удержит в живых сейчас, это воля к жизни.
Bir kaç test yapmam gerek. Pek şansı yok.
Была бы моя воля, я отправил бы тебя назад в Вольбург в железных кандалах... и засадил бы в клетку до конца твоей проклятой жизни!
Eğer elimde olsaydı seni ayaklarında prangayla Wolfburg'a geri yollardım ve hayatının sonuna kadar bir hayvan gibi kafeste kalmanı sağlardım!
Да свершится воля господня!
Gerçek olsaydı dileğim.
Все говорили, что такова воля Духов.
Herkes, bu şeyin ruhların isteği olduğunu söylemişler.
Будь моя воля, Ног никогда бы не отправился в Академию.
Bana sorarsan Nog asla Akademiye gitmemeliydi.
Без него наша добрая воля и крепкие торговые отношения... окажутся под угрозой.
"Kölelik olmaksızın, iyi niyetimiz ve mükemmel ticari ilişkilerimiz..."
немедленно отпустить подзащитных из заключения и, если будет на то их воля, отправить на родину - в Африку.
Bu yüzden mahkememiz bir red oyuna karşın zanlıların tutukluluklarının derhal sona erdirilmesine ve istedikleri takdirde Afrika'daki yurtlarına geri yollanmalarına karar vermiştir.
Я десница природы её душа её воля!
Doğanın kılıcıyım ben, doğanın ruhuyum, sözcüsüyüm!
Отец наш небесный, Господь Всемогущий, повелитель жизни и смерти,.. ... да прибудет воля твоя во всём, что происходит с нами на этой бренной Земле.
Yüce Tanrım, Babamız, yaşamın ve ölümün Efendisi yaptığımız ve başımıza gelen her şeyde senin ismini anarız.
Потом, после катастрофы в парке, ураган Кларисса практически уничтожил Объект Б. Это была воля Божья.
Parktaki kazadan sonra... Clarissa Kasırgası B Bölgesindeki üssümüzü yerle bir etti.
Воля твоя, господин, а только не выпустят они нас.
Artık yolumuzu bulmamız konusunda yardımcı olmayacağından eminim.
Его использовали люди, утверждавшие, что Божья воля заключается в расширении США до самого Тихого Океана.
ABD'nin Pasifik Okyanusu'nun bir ucundan öbür ucuna uzanmasının Tanrı yazgısı olduğuna inananlar tarafından kullanılırdı.
Моя воля испарилась.
Ben bir uçan daireyim.
Божья воля, Стив.
Tanrı'nın takdiri, Steve.
Божья воля?
Tanrı'nın takdiri mi?
Вся воля и тяжёлая работа в мире не заставят ни одного человека из миллиона пробежать милю за 3 : 54!
Dünyadaki bütün inançlar ve çok çalışmalar birleşse bu bir kişinin, bir mili 3 : 54 koşmasını sağlayamaz! Bu yetenek ister!
А вдруг на то воля господа?
Bu, Tanrının düşüncesini gösteriyor.
Такова воля божья.
Bu Tanrını isteği.
Над ней ничто не властно - ни смерть, ни злая воля...
Sonunda seni mahvedecek ve mest edecek bir aşk.
На то воля Божья, понял?
O ne yazdıysa o olur.
Если такова будет воля Оши-Та нам придется это принять.
Oshi-Ta böyle istemişse elden kabullenmekten başka ne gelir?
Так же, как и кроткий нрав, выдающиеся скулы, сильная воля и, конечно, силы.
Yani çabuk sinirlenmeniz, harika elmacık kemikleri, güçlü istekleriniz, tabiî ki, güçleriniz.
Воля Божья.
Tanrı buyruğu.
На все воля Божья.
Tanrı'nın dediği olur.
В том, что он нашелся, воля Силы.
Onu bulmam Güç'ün iradesiydi.
Да придёт Царствие Твоё. Да будет воля Твоя На земле, как на небе
Dünyada da tıpkı cennette olduğu gibi gün gelecek hakimiyetin mutlak olacak.
Все. Случается что-то хорошее : "Это его воля."
İyi bir şeyler olduğunda üzerine alır.
Если такова воля Бога, да будет так.
Tanrının isteği buysa, öyle olsun.
Такова Твоя воля?
İstediğin bu mu?
Твоя воля?
İstediğin bu mu?
Это звучит банально, но это... последняя воля умирающего.
Bu çok can sıkıcı. Lanet olsun.
Будь моя воля, Эвелин, с кого б я начал?
Eğer biri olsaydı, Evelyn, kim olurdu sence?
И, да будет воля Твоя, что так же, как я очищаю тело этой чистой водой, так ты очистишь душу мою
bedenimin ve ruhumun temizliği ile. Bu suyun içine girdiğimde senin rahmetinle, bedenim saf su ile yıkanırken, ruhum kibrimden,
Да будет воля Твоя, Бог мой и Бог моих отцов,
Belki bu seni memnun eder, Büyük rabbimiz
пусть воля Твоя защитит меня от всякой боли и неприятности.
beni tüm acılardan ve pişmanlıklardan koruyacağı için ona şükrediyordum.
Твоя воля будет исполнена.
İsteğin gerçekleşecek.
Божья воля выполнена.
Tanrı'nın dileği yerine getirildi.
У этого парня потрясающая воля к победе!
Mohamed Gamoudi onunla başa baş gidiyor. Steve Prefontaine de öyle.
При ехал в Мюнхен за победой. И в Монреале, будь на то воля Божья, он бы победил.
Pre Münih'e kazanmaya gitti.
... Хоть нет у нас той силы, что играла в былые дни и небом и землею собой остались мы сердца героев изношены годами и судьбой но воля непреклонно нас зовет бороться и искать, найти и не сдаваться.
Eski günlerde Cennet ve Cehennem'i yaratan güçle boy ölçüşemesek bile Biz neysek oyuz. Kahramanlardan meydana gelen Tek bir yüreğiz