Восхищение перевод на турецкий
227 параллельный перевод
Скорее, восхищение друг другом.
Aslına bakarsan, ikimiz de birbirimizi takdir ettik. Belki...
Просто мы чувствуем необходимость выразить вам восхищение... относительно вашего вкуса в выборе галстука.
Muhteşem zevkinizden ötürü içimizden gelen iltifatlarımızı takdim etmek istedik, o kadar, kravatlar konusunda.
Министр не смог приехать, но поручил мне передать вам его восхищение и искренние поздравления.
Bakan bey gelemedi ancak, en derin hayranlığını ve tebriklerini sunduğunu size iletmemi istedi.
Среди вас есть один, кто вызывает наибольшее восхищение.
İçinizden birine çok derin hayranlık duydum.
Я дождусь тебя, и ты выразишь мне свое восхищение.
Sahne kapısında beni bekle her şeyi bana anlatırsın.
Я уверен, что все радиослушатели поддержат меня, если я выражу вам обоим великое восхищение.
Her ikinize de büyük hayranlığımı ifade ederken bütün dinleyicilerimiz adına konuştuğumu biliyorum.
В юности я вызывала восхищение у многих.
Gençken bayağı ilgi çekerdim, ama şimdi halime bak.
Так что его восхищение меня утомляло. Даже если оно мне льстило.
İşte bu yüzdendir ki, onun ilgisi beni kızdırırken, senin gururunu okşuyordu.
Я могу лишь выразить свое восхищение.
Buna sadece hayranlık duyulur.
А вот Комендант Кикуи... В вашем голосе чувствовалось восхищение им.
Ama Shogun'un adamları ve bu Kikui eğer tepkilerinizi yargılarlarsa... dinlemeyi bilin!
Хотя это не был талант, способный пробудить восхищение у кого-нибудь из наших друзей,
Bu, arkadaşlarımızın hayran olacağı bir yetenek olmasa bile...
Он получит то же возвышение и то же молчаливое восхищение что и я, когда выступаю.
Tıpkı resital verdiğim zamanki sinerjiyi yakalayacaktır.
Хорошо, почти то же восхищение что и я, когда играю.
Yani, neredeyse benim kadar iyi!
Могу я выразить свое восхищение?
İltifatlarımı burada da sunabilir miyim?
Мое восхищение капитаном Кирком бесконечно.
- Beni anlayın lütfen. Kaptan Kirk'e olan hayranlığım sınırsız.
Нам нужна любовь, восхищение, поклонение, как вам нужна пища.
Bizim aşka, hayranlığa, ibadete ihtiyacımız var, yiyeceğe olan ihtiyaç gibi.
Я не стану даже пытаться выразить уважение и восхищение, которое вызывал капитан Кирк.
Kaptan Kirk'ün layık olduğu saygı ve hayranlığı dile getirmeye yeltenmeyeceğim.
... примите моё искреннее восхищение и мою искреннюю признательность за отлично сделанную работу.
Ama daha önemlisi : ... Hayatınızın geri kalanı için... gurur olacaktır.
Синьора, Я на коленях перед вами чтобы выразить мое безмерное восхищение.
Madam, sana olan büyük hayranlığımı ifade etmek adına yanında diz çökmüş bekliyorum.
Клэp, вместо того, чтобы гулять с нами от цветка к цветку, призвала наше восхищение к трем или четырем видам,
Farklı çiçekleri göstermek yerine Claire en beğenilenleri öğretmeyi yeğliyordu.
Благодарю вас, сэр. Мне, конечно, льстит восхищение такой благородной особы.
Soylu bir adamın hayranlığı beni gururlandırdı.
И я так же хотел выразить, в личном порядке, мое восхищение... тем, что ты сделал для нас, Брайен, что ты и должен был сделать в это трудное время.
Ve eklemek istiyorum, şahsen, sana olan hayranlığımı senin için zor olduğunu sandığım şu an, bizim için yaptığın şeyler için.
В свое время в него объедки кидали, а нынче он вызывает всеобщее восхищение лаконичностью рисунка и неповторимостью формы.
Zamanında, yiyecek artıklarını saklamak için kullanılıyordu ama şimdi anlamlı deseni ve eşsiz biçimiyle evrensel hayranlığın bir simgesi.
Кроме обычных проявлений амбиций, жадности, национальной гордости и жажды приключений, голландцами также двигало сильное научное любопытство и восхищение всем новым.
Hollanda'lıların açgözlülük, tutku, milli gurur ve macera arayışının yanı sıra güçlü bir bilimsel merak ve yeniye olan arzuları söz konusuydu.
И как же должно возрасти наше удивление и восхищение при мысли о громадных расстояниях до звезд и об их огромном числе. "
Sonsuz yıldızın birbirine uzaklığını düşününce merak ve hayranlığımız nasıl da artar acaba? "
С каждым днём моё восхищение Шерлоком Холмсом неуклонно росло.
Her geçen gün, Holmes'a olan hayranlığım artıyordu.
Чувствуя как восхищение растет
# Büyüyen yüce sevgimizi hissederek #
"что ни в каком случае не подвергает сомнению мою верность коммунистической партии... " или мое восхищение Советским Союзом. "
"Komünist Partiye olan sadakatimi ve Sovyetler Birliği'ne karşı hayranlığımı... hiçbir şekilde şüphe altında bırakmaz."
Вы одержали победу за наш образ жизни, моя гордость, моё восхищение, и потрясающие каникулы.
Hayat felsefemiz doğrultusunda bir zaferi saygımı, takdirimi ve mükemmel bir tatili kazandınız.
я был как старый башмак, типа того что мы производим. оторый вызвает восхищение поначалу а потом придаетс € забвению.
Üretime başladığımızda büyük heyecan duyduğumuz ama birkaç yıl sonra üretmekten vazgeçtiğimiz eski ayakkabı gibiydim.
- Искреннее восхищение, Кирк.
- Samimi bir hayranlık ifadesi, kaptan.
Мистер Хорн, я испытываю к вам огромное восхищение.
Bay Horne, size büyük bir hayranlık besliyorum.
Восхищение - удел поэтов и дойных коров, Бобби.
Hayranlık, şairlere ve mandıra ineklerine beslenir, Bobby.
Да, доктор. Прежде чем мы перейдем к делам, мне хотелось бы выразить восхищение, вызванное вашей недавней работой на тему кибернетической регенерации.
İşe başlamadan önce, sibernetik yenilenme hakkındaki makalenizi... okuma onuruna eriştiğimi söylemek isterim.
Если бы это сработало, то привело бы приглашенных гостей в восхищение, и Локарно стал бы живой легендой еще при выпуске.
Eğer işe yarasaydı, kalabalığı etkileyecek ve Locarno yaşayan efsane olarak mezun olacaktı.
Я просто должен был позвонить чтобы выразить своё восхищение.
Sadece arayıp, tebrik etmek istedim.
Боюсь, что эта эскапада повлияла на ваше восхищение ее прекрасными глазами.
Korkarım ki Bay Darcy bu çılgınlık onun güzel gözlerine karşı duyduğunuz hayranlığı sarsmıştır.
восхищение и уважение к вам, которые тщетно пытался заглушить доводами рассудка.
Bu aşk bütün çabalarıma rağmen tüm mantıklı itirazları sildi.
Уважение, восхищение, престиж.
Saygı, hayranlık, prestij.
Примите мое искреннее восхищение. Изабелла Вторая.
" En içten hayranlığımla,
Но наибольшее восхищение короля джунглей вызвал величайший мост, который он когда-либо видел.
Fakat ormanlar kralını hiçbirşey... Hayatında gördüğü en büyük asma köprü kadar mutlu edemezdi.
Какой-то врач посоветовал ей так сказать, чтобы пресечь моё восхищение им.
Bir terapist ona birinci adımın ona olan hayranlığımın ortaya çıkarılması olduğunu söylemiş. Ertesi yıl öldüğünü söyledi.
Только ты приходишь в восхищение при виде гигантского металлического жука.
Sadece bir metal parçası için heyecanlanıyorsun.
Хочу выразить восхищение этим широким жестом, который меня удивил.
İşe yaramaz bir bok çuvalısın Drew. John Bontecou ile birlikte üçkağıt yaptınız.
Я хотела выразить огромное восхищение.
Sizi tanımak benim için çok büyük bir onurdur.
Я работаю над новой улыбкой, которая означала бы восхищение и застенчивость одновременно.
Şirinlik ve mahcubiyeti ifade etmek için.
Преподавание - это было всё, чем я хотел заниматься. Стоять перед классом, перед молодыми люьдми, пытаться вызвать у них восхищение этим миром, пытаться заставить их думать, готовить их к трудным моральным и этическим решениям, которые им придётся решать, когда они станут взрослыми, вот как я хотел провести всю мою жизнь.
Her zaman yapmak istediğim "tek şey öğretmek," "dünya hakkında" "gençleri heyecanlandırmak," "ve onları ileride verecekleri" zor kararlara hazırlamakdı.
Позволь рекомендовать амариллис,.. ... который выражает восхищение божественной красотой получательницы.
Nergis zambağı önerebilir miyim, alan kişiye çok güzel olduğunu ifade eder.
Женщинy, которая умеет играть на сердечных струнах бунтарей, стремящихся восстановить репутацию, а так же вызывает восхищение парней из Братства... а ты сидишь и не желаешь делиться деталями?
Yola gelmiş erkeklerin ve erkek birliği üyelerinin kalplerini çalmış bir kadın ve sen detayları paylaşmıyorsun.
Постараюсь засвидетельствовать восхищение поступком великой леди. Я выкупил ваше кольцо. Ретт Батлер
Paris'ten geri döndüğümde, cesaret ve fedakârlık örneği gösteren böylesine harika bir hanımefendiye olan hayranlığımı göstermek için şahsen arayacağım.
Лишь восхищение нами обоими, восхищение мужчиной и женщиной... превратило меня в человека.
Öncelikle birbirimize hayret etmek.