Вот это по мне перевод на турецкий
61 параллельный перевод
Вот это по мне!
Romantik aşk, heyecan!
Вот это по мне.
Şimdi konuya geldik işte.
Как насчёт пиццы? Вот это по мне, братишка.
Pizzaya ne dersiniz?
Вот это по мне.
İşte tam benlik bir gölet!
Вот это по мне, Рик.
Vay canına, Rick. İşte bahsettiğim bu.
Камни, может, немного гравия - вот это по мне.
Pislik, kayalar, bilirsin işte belki biraz ince kum kalbim bunlar için atıyor.
Вот это по мне.
Bana göre hava hoş.
Вот это по мне.
En sevdiğim tarz.
- Ладно. Вот, что я могу сделать : я подвезу вас в аэропорт, это мне по пути. А там я знаю одного типа.
Tamam, yapabileceğim şey seni havaalanına bırakmak.
Не мешали бы мне лучше спать по ночам - вот это было бы благо.
- Bölünmemiş bir gece uykusundan daha büyük bir iyilik düşünemiyorum.
Вот это третья вещь принесшая мне извесность... потому что по комиксу сделали большой полнометражный мульфильм... за который мне будет стыдно до конца моей жизни.
Bu, en ünlü üçüncü çalışmam. Çünkü hayatım boyunca bana utanç kaynağı olacak büyük bir çizgi animasyon için yapılmıştı.
Вот это по мне!
Gerçekten harika olur!
Потому что : а ) те, что у меня есть, недействительны в этой стране б ) потому что один засранец обещал мне встретить меня в аэропорту и возить мою задницу по Лондону, поэтому мне не нужны были наличные, вот почему!
A : Sahip olduğum nakit para bu garip ülkede geçmiyor, tamam mı? B :
Мама получает полмиллиона по страховке и это справедливо, а вот мне ставят условия.
Annem sigortadan yarım milyon alıyor ki bu adil, ama benim şartlarım mı var?
Вот это по мне.
Beni neredeyse ikna ediyordun.
Вот по этой роже мне врезать легче всего.
Bu en kolay yumruk atabileceğim surat!
Вот как это по мне. " Я еще не женат.
" Vay başıma gelenler! Daha evlenmedim.
- Я подумал : "Вот это стиль по мне".
- Bu tam bana göre bir görünüş dedim.
Вот я и говорю вам, это место точно не по мне.
İnanın bana orası hiç bana göre değil. Sizin hoşunuza gidiyor mu?
Вот это тачка по мне.
İşte hayalimdeki araba.
Ни одна мать не бросит своих детей вот так. По мне, это не по-человечески.
Bir anne durup dururken çocuklarını terk etmez.
И ты отплатил за это щедрое предложение, попытавшись залезть мне в трусы, вот я и пнула тебе по яйцам, сняла твои глупые ботинки и швырнула тебя на диван,
Sen de bu cömert teklifimi külotumdan içeri girmeyi deneyerek iade ettin. Seni bacak arandan tekmeledim şu aptal çizmelerini çıkarttım ve seni koltuğa fırlattım.
грустна €, зла € гениальна € вот проблема суд € по тому, как сильно они с шефом ругаютс €, секс был обалденный рассказывать это мне, вот проблема у кого проблемы?
Sert, sinirli. Dahi. Neyin yanlış olduğunu biliyor musun?
Вот что я хотел сказать, И я знаю, это не по протоколу или как там у вас, Но именно эти отношения, которые вы хотите ликвидировать, спасают мне жизнь.
Bunu demeye çalışıyorum ve protokolün falan böyle olmadığını biliyorum ama o hisler sayesinde hayattayım.
Но не извращениями, я больше по денежной части, вот для чего мне и нужно все это.
ama kesinlikle sapıklık değil, daha çok para için, bu yüzden bunlar bagajımda duruyor.
Вот что мне не по нутру, так это то, что мне так стыдно за папу.
Babamın beni bu kadar utandırmış olmasına katlanamıyorum.
знаешь, это действительно очень хорошо. у меня масса на самом деле хороших идей. мне кажется у меня есть дар, или по крайней мере мои учителя думают так. вот.
Aslında gayet iyi gidiyor. Aklımda çok güzel fikirler var. Bu işe doğuştan yetenekliymişim ya da öğretmenlerim öyle diyor işte.
Честное слово, вот это уже по мне.
Gerçekten, bu tavrını daha çok sevdim.
И вот в это время мне позвонил один человек, проводивший гонку по выборам в конгресс.
O esnada birkaç bölge uzakta kongreyle ilgili kampanya düzenleyen eleman beni aradı.
Вот это мне по душе.
İşte benim gibi düşünen biri.
Я вот что скажу, если бы мне давали по 10 центов за каждую шутку, что Гарри Капловиц отмачивал на поле для гольфа, то это я был бы миллиардером.
Size söylüyorum, eğer Harry Kaplowitz'in golf sahasında katlettiği her espri için bir dolarım olsaydı milyarder olan ben olurdum.
Вот это женщина, которая мне по сердцу...
Kalbimin peşinde bir kadın... Sandy Wardwell!
А вот это зрелище по мне : друзья, которым весело вместе.
Tam da görmeyi sevdiğim şey, arkadaşlar eğleniyor.
А зачем, по-твоему, на мне вот это?
Bunu neden giydim sanıyorsun?
Вот что я вам скажу, по мне так все это похоже на придуманную историю, Дэвид.
Size birşey söylemem lazım bu bana uydurma bir hikaye gibi geliyor, David.
Проходил мимо, вот на что по мне это похоже.
Geçiyordur oradan, bana öyle göründü.
Мне это было не по душе, вот я и начал своё дело.
Faydalanmadan. Söylediğim bu değil. Bunu yapmak istemiyorum.
И ты знаешь, что еще? Мне не по нраву вот эта чушь про то что дом это подходящее место для женщины
Kadınları yerinin ev olduğu hakkındaki şakadan da pek hoşlanmadım.
А знаешь, вот так мне возражать, это очень по-мужски.
Biliyor musun? Bana karşı gelme de oldukça erkekçe bir şey.
Вот это смешно, по крайней мере мне смешно.
Bu gayet komik oldu. Ben gülüyorum.
Кляйн остановил это, укокошив парня, вот... по мне так оправданное убийство.
Klein adamlardan birini halletti, o yüzden bu doğruca beni öldürmeye çalıştığına işaret değil mi?
Вот почему это называется жертвой, и мне жаль, что это работает по-другому.
Buna bu yüzden kurban etme deniyor. Keşke diğer türlüsü işe yarasaydı.
Кроме того, по-моему, сегодня мне нужно вот это.
Bunun yanında bu gece bana gereken de bu.
Гэри, вот это уже по мне!
Bayıldım Gary!
Мне нравится стоять тут, быть такой вдохновляющей и здоровой и рассказывать вам, что я через это прошла, но я скучаю по этому каждый сраный день, вот так.
Burada ilham verici bir şekilde konuşup tedavi olduğumu ve size nasıl üstesinden geldiğimi anlatırım ama her lanet gün o şeyi atlıyorum işte.
Меня зовут Билл Восс и мне вот это пришло по почте.
Adım Bill Voss, bu şey posta kutuma geldi.
Мне нужно, чтобы ты прогнал по базе ДНК вот это.
DNA'sını araştırmanı istiyorum.
Стоит мне хоть на миллисекунду отвернуться, этот кусок не пойми чего облапает прекрасный зад вашей бабушки. - А вот за это спасибо.
Birazcık geç arkamı dönmüş olsam bu adamın elleri anneannenizin güzelim poposunda olacaktı.
Это моя мама, и причина, по которой мне это известно это то, что у меня с младенчества есть вот это
Bu benim annem. Bunu biliyorum çünkü bunu bebekliğimden beri yanımda taşıyorum.
Выпить вот это, а потом пойти со мной в гостиную и дать мне похвастаться своей новой книгой, которую я собираюсь тебе показать.
Şunu içmeye, biraz yürümeye, böbürlenmeme izin vermeye ve sonra sana yeni kitabımın dizgilerini göstermeme ne dersin?
Вот это место как раз по мне.
Burası uygun gibi.
вот это поворот 66
вот это да 1696
вот это 1307
вот это я понимаю 190
вот это другое дело 70
вот это удача 28
вот это совпадение 27
вот это всё 32
вот это здорово 65
вот это новость 53
вот это да 1696
вот это 1307
вот это я понимаю 190
вот это другое дело 70
вот это удача 28
вот это совпадение 27
вот это всё 32
вот это здорово 65
вот это новость 53
вот это круто 99
вот это жизнь 75
вот это правильно 52
вот это сюрприз 138
вот это мне нравится 43
вот это настрой 64
вот это разговор 38
вот это игра 31
вот это хорошо 29
вот это моя девочка 45
вот это жизнь 75
вот это правильно 52
вот это сюрприз 138
вот это мне нравится 43
вот это настрой 64
вот это разговор 38
вот это игра 31
вот это хорошо 29
вот это моя девочка 45