Вправду перевод на турецкий
1,908 параллельный перевод
Мы и вправду идентично смотрим на многие вещи. правда?
Görüşlerimiz birçok şeyde aynı, değil mi? Filistin'e ne yapılması konusunda benimle aynı fikirde olan başka birine hiç rastlamamıştım. Kesinlikle.
Это и вправду вы?
Efendim, bu gerçekten siz misiniz?
Им и вправду нужна помощь.
Yardıma ihtiyaçları var.
Ты и вправду занялся этим вопросом.
Bunda ısrarlısın yani.
Спасибо. Но если ты и вправду хочешь мне помочь сунь сюда свою руку и мы посмотрим, дернет ли тебя током.
Eğer gerçekten bana yardım etmek istiyorsan elini şuraya sok ve çarpılacak mısın bakalım.
Кто заказывал греческий салат? Мы расисты или эти парни и вправду выглядят похоже?
Biz mi ırkçıyız yoksa o herifler birbirine çok mu benziyor?
Я и вправду обманщик, малыш.
Ben bir dolandırıcıyım velet.
Что ещё хуже, я чувствую, что он и вправду изменился.
Bu durumdan daha kötüsü, onun... onun gerçekten değiştiğini hissediyorum.
Ты и вправду превратишь это в сцену про неуважение личной собственности?
Geçekten bu konuyu bırakıp senin özeline saygı göstermeme durumumu mu tartışacaksın?
Я и вправду поверил, что он изменился.
Ben sadece, işte, onun gerçekten değiştiğini sanmıştım.
Сирене и вправду могли навредить и, кроме того, я уверен, что он в ярости, что Джульет послала фальшивое фото.
Serena ciddi şekilde zarar görebilirdi ve ayrıca Juliet sahte fotoğraf yolladığı için ona kızgın olduğuna eminim.
"Предложение отклонено." - А может, ты и вправду смешной.
"Varsayım reddedildi."
Зарабатывать деньги и вправду легко, когда продаешь свой пол.
Cinsiyetini ön plana çıkarıdğında para da kolay geliyormuş gerçekten.
О, я думаю, это и, вправду, ведет на самый верх.
Vay canına. Sanırım bu iş sahiden en tepeye kadar uzanıyormuş.
Ќе смотри на мен € так, будто ты и вправду собиралс € устроить нам встречу на ѕайн-топ.
Pine Top'daki görüşmemize gelebilecekmiş gibi görünmüyorsun.
Это никогда не изменится, так что... Я думаю это и вправду не так уж важно.
Bir şeyi değiştirmeyecek, bu yüzden gerçekten bir önemi yok.
И, если ты и вправду с ней счастлив, так оставайся - тут.
Bence kalmalısın. Çünkü ben de bir şey öğrendim gerçek dostlar birbirinin mutluluğunu istemelidir.
и вы меня вправду выручите, если сможете написать несколько картин, чтоб заменить украденные.
Çalınanların yerine yenilerini çizersen bana büyük bir iyilik yapmış olursun.
Вы и вправду собираетесь забрать Лили с конкурса?
Lily'yi gerçekten yarışmadan çıkaracak mısınız?
Мы и вправду это делаем?
Bunu yapmakta ciddi miyiz?
И вправду Святая Мария.
Arkadaşları da bunu doğruladı. Cidden Maria Hz. Meryem'e dua ediyordu.
Ты и вправду сказал "намажь кремом его жопку"?
Cidden poposunu kremlemekten mi bahsettin?
Ты вправду считаешь это хорошей идеей?
Bunun cidden iyi bir fikir olduğunu düşünüyor musun?
Мне и вправду пора идти.
Cidden gitmem gerekiyor.
Черт! Они и вправду опасны!
Kahretsin, bu adamlar cidden tehlikeli.
Если тебе и вправду дорога эта вещь, не оставляй её здесь.
" O Şey'i gerçekten umursuyorsan onu burada bırakmamalısın.
Знаете, меня, пожалуй, и вправду волнуют все эти звездные взрывы.
Peki, ben genellikle - - bilirsiniz, yıldızlar için heyecan duyarım, daha çok patlayanlar için aslında.
Может ли это свидетельствовать о том, что черные дыры и вправду существуют?
Bu, karadeliklerin varolduğunun ilk kanıtı olabilir miydi?
Малышу ты и вправду не нравишься, да?
Çocuk seni harbiden de sevmiyor desene.
Да... и вправду заинтересована.
Evet... Feci motiveyim.
Я и вправду была в этом отеле.
O otelde de ben kaldım.
Я и вправду была в этом отеле.
Aslında o otelde ben kaldım.
Им и вправду нужна новая аббревиатура.
Cidden, yeni bir kısaltma bulmaları lazım.
Ты и вправду хочешь говорить на эту тему?
- Direkt dalacak mısın bu konuya?
- Ты и вправду знаешь меня.
- Beni çok iyi tanıyorsun. - Evet.
Вы федералы и вправду так говорите?
Siz federaller gerçekten böyle mi dersiniz?
У него и вправду получилось!
Treni çaldı!
Это тебя и вправду задевает?
Bu seni gerçekten rahatsız ediyor mu?
Да уж, и вправду счастливчики, пап.
Evet, acayip şanslıyız baba.
Ты и вправду хорошо провел время?
Evet. Neden sordun?
Разговоры об этом и вправду приносят облегчение.
İçimi dökünce acayip rahatladım.
Слушай, чувиха, Я... мне и вправду жаль, что выглядит, как будто я тебе соврала,
Bak, dostum, sana yalan söylemişim gibi göründüğü için üzgünüm.
Ты что, вправду считаешь, что этот тип может тебе что-то рассказать?
Bu gerzeğin sana bir şeyler söyleyeceğine cidden inanıyor musun? Şansımı deneyeceğim.
Просто не уверен, что я и вправду смогу дальше его сдерживать.
Artık bunu gerçekten durdurabileceğimden emin değilim.
Ты, вообще-то, и вправду довольно часто преувеличиваешь.
Meseleleri, olduğundan çok daha büyük bir hale getiriyorsun.
И вправду можно увидеть свое лицо, отражающееся в этих...
İyi iş. Gerçekten yüzümü görebiliyorum... şu şey...
А я наивно поверила, что ты и вправду что-то знаешь.
Ben de saf gibi senin içten davrandığına inandım.
Может и вправду король нам даст денег.
Kim bilir, tüm olanlardan sonra Kral bize parayı verir.
Если ты и вправду Буг поднимись сюда И докажи!
Doug yüksekten korkardı.
Бобби, ты не можешь и вправду в это верить.
Bobby, buna inanamazsın.
Мне и вправду жаль.
Üzgünüm, Dan. Gerçekten özür dilerim.