Впрочем перевод на турецкий
1,117 параллельный перевод
Впрочем, я могу вас заверить, что вы являетесь редчайшим случаем, и, если вдруг речь у вас, даст Бог, отнимется лишь частично, мы проведём бессмертные эксперименты.
Ama seni temin ederim senden ilginç bir vaka olur. Hele Tanrı izin verir de bir şeyler mırıldanabilirsen seninle tıpta çığır açan deneylere imza atabiliriz.
Впрочем, всё решаемо. Испанцы нас терпят, но любви не испытывают.
İspanyollar toleranslı ama hepsi bu.Yılbaşı pastası.
Впрочем, я вас понимаю.
Şimdi seni daha iyi anlıyorum.
Впрочем, если достанешь 12 откормленных волов и 12 бочек вина тогда, может быть, и долечу.
Fakat, eğer bana 12 öküz, ve 12 fıçı şarap bulabilirsen, ben de dediğini yapabilirim.
- Впрочем, это неважно.
Boş ver.
Но он считает себя бессметным суперменом, на сколько я понимаю. Впрочем, как большинство семнадцатилетних подростков.
Fakat onun kavgası ona göre ölümsüzdür, Sanırım, 17 yılı aşkındır ölümsüz, doğru mu?
Впрочем, это не помешало мне его убить.
Başka biri? Şey...
И если ты будешь продолжать террор, я не могу идти за тобой, впрочем, никто не пойдет.
Bu terör hükümranlığına devam edersen... senden yana olamam ; kimse de olmayacaktır.
А впрочем, послушай Всегда есть чему поучиться
Dinleyin şimdi, öğrenmek için asla geç değildir.
Впрочем, и всегда ценю.
Hala öyle.
Впрочем, даже слишком совершенное. Как у статуи.
çok mükemmel, bir heykel gibi.
А впрочем, всем шампанского, угощает Билли Рэй Валэнтайн!
Aslında, herkese şampanya, Billy Ray Valentine'ın şerefine.
Впрочем я не разбираюсь в технике.
Ben teknik şeyleri bilmem.
А впрочем он сам тебя найдет.
Orada ol o seni bulur.
Впрочем, там нечего читать.
Aman, zaten bir şey yazmıyorlar.
Впрочем, муж и дочь дома.
Zaten kocam ve kızım buradaydı.
Какой у тебя жалкий вид! Впрочем, ты - всего лишь дампир.
Neyse, sen yine de bir melezsin ve seni neden avlamayım?
Впрочем, я всё уж продал.
- Ama hepsini sattım.
Впрочем, зачем ему знать?
Ama Kurul'a söylemenin bir gereği yok.
Впрочем, вы позабыли еще про одну "зацепку".
- Önemli bir ipucunu kaçırdın.
В ту ужасную ночь так было со всей его одеждой. Впрочем, и он тоже так кончил.
O korkunç gecede evi ve bütün diğer eşyaları da tamamıyla ortadan kaybolmuştu.
Впрочем, есть женщины и с короткими волосами.
- Kadınların saçları kısa olabilir.
Впрочем, нет.
Hayır, yanlış.
Впрочем, нет.
Hayır, o olmaz.
Они распространяются на всех, оставаясь непоколебимыми уже долгие годы, как, впрочем, и я.
Kurallar esnek değildir.
Как, впрочем, и все остальные. Скиталец :
Bazen daha iyisin, bazen daha kötü.
Впрочем, я все равно не могла открыть кассу.
Kutuyu açamadım.
Впрочем, они правы!
Herneyse, istedikleri tek şey...
Они-то сами не виноваты. Впрочем, ничего особенного, я приберу...
Hepsi onların suçu değil, ve o kadar da kötü değil.
Что-то по вам этого не заметно. Но впрочем...
Öyle görünmemesine rağmen...
Впрочем, нам всё равно регулировать уличное движение до конца жизни.
Hayatımızın sonuna kadar trafik görevi yapacağız.
Впрочем, что это я разволновалась, ты даже колесо поменять не в состоянии.
Benim endişem şu ki, sen lastik bile değiştiremezsin.
Впрочем, он был к нам добр... - Когда мы...
Yine de, bize teveccüh göstermişti biz- -
Впрочем, вы сами все знаете.
Eh, sen zaten hikayeyi biliyorsun.
Впрочем, ты кроме тела ведь ничего не замечаешь?
Kadın vücudundan hoşlanıyorsun, değil mi?
Впрочем, это не так плохо.
Ancak bu kötü bir şey değil.
Вы знаете, есть тезис, согласно которому человек, спасающий других, обладает совершенно характерными особенностями, как, впрочем, и тот, который нуждается в спасении.
Bir teoriye göre kurtaran kişi gibi kurtarılması gereken kişinin de özel nitelikleri vardır.
Впрочем, вы рассуждаете, также как все.
Siz de aynen, diğerleri gibisiniz.
Впрочем, ты сам виноват. А теперь осторожнее.
Öyleyse bu çok kötü.
Впрочем ты всегда была так неуклюжа.
Her zaman bu kadar beceriksizdin.
Впрочем, я думаю, и дроф немало в этих лугах.
Ormanda ördek bile var diyorsun yani...
Впрочем, скоро придут все остальные смотреть фейерверк.
Hem diğer konuklar da havai fişekleri görmeye gelirler birazdan zaten.
Впрочем, не знаю, если ты поговоришь, может она передумает.
Ama sen onunla konuşursan belki fikrini değiştirir.
Я видел за ней гнались, впрочем, как всегда.
Birilerinin onu kovaladığını gördüm ama bunun bir haber değeri yok elbette.
Впрочем, осмотритесь, берите, что понравится.
Ama etrafa bir bak, istediğini al.
Впрочем, мы не видели его уже целых три дня.
Gerçi üç gündür yüzünü gören yok.
Впрочем, я теперь уже не знаю.
Aslında artık çok da emin değilim.
А впрочем...
Yoksa inanır mıyım?
Хотя, впрочем, и будут работать.
Tabii bu arada hepsi çalışmaya zorlanacaklar.
Впрочем, это не имеет значения.
Ama sorun değil.
Впрочем, неважно. все равно машина перейдёт к Дэвиду Сатэну через несколько дней.
Sorun değil.