Впустить перевод на турецкий
510 параллельный перевод
В конце концов, он согласился впустить нас в номер.
Sonunda bize bir kulübe vermeye razı oldu.
- Я не могу вас впустить.
- Içeri giremezsiniz.
Чтобы она не боялась впустить.
- Böylece seni içeri almaktan korkmayacaktı.
Там можно открыть окно и впустить в себя... Впустить "ля ви он роз"!
Pencereleri açıp içeri..... içeri la vie en rose almak içindir.
- Впустить ее?
- İçeri alacak mıyız?
Я попросил впустить меня в его комнату, но он передал, что его состояние настолько плохое, что в данный момент он не может ни с кем видеться.
Onu yatağında ziyaret edip edemeyeceğimi sordum ama acısının çok büyük olduğunu ve bu haliyle görünmek istemediğini belirtmiş.
Я не могу тебя впустить.
Seni içeri alamam.
Впустить их?
İçeri alayım mı?
Человека которого я никогда не видела, впустить в такой дом, да еще в твою детскую комнату.
Aklından çıktı galiba? Ne tür bir baba.. Böyle görmediği bir yere oğlunu gönderir?
Думаю, лучше его впустить.
Galiba içeri alsan iyi olacak.
Мне его впустить?
Girmesine izin vermeli miyim?
Они могли бы его и впустить.
Onu içeri alabilirlerdi.
Ќужно быть чрезвычайно осторожным, чтобы не впустить свет снаружи. " наче пленка придет в негодность.
Ve ekstra dikkatli davranmak gerekir ki dışardan hiç ışık sızmasın yoksa film berbat olur.
Вы не могли бы меня впустить, тогда я все бы вам объяснила.
Beni içeri alırsanız açıklarım.
Извините, я не могу Вас впустить.
Üzgünüm. Seni içeri alamam.
Я думаю, теперь мы можем впустить остальных.
Şimdi diğer takım elbiselileri çağırabiliriz sanırım.
Хорошо. Мы хотим, чтобы ты позвонила в полицию, но тебе надо нас впустить.
Biz de polisi aramanı istiyoruz.
Но если брак с незнакомцем вас не шокирует, то впустить его на пару ночей переночевать на диване, это вас не должно удивлять.
Yabancı biriyle evlenmek seni şoke etmiyor ama evinde yaşamasına.. izin vermek birkaç gece kanepede yatması seni şaşırtıyor.
Да, сэр, места есть, но пока вы без пиджака я не могу вас впустить.
Evet, efendim, var, üzgünüm ama ceketiniz olmadığı sürece size yer veremem.
Скотти, они пришли обыскать дом, мне их впустить
Scotty, evde arama yapmaya geldiler. Bırakayım girsinler mi?
Дай мне его впустить. На дворе девяностые.
Bırak ta onu bir getireyim. 90'lardayız.
- Наверно стоит тебя впустить.
- Sanırım içeri girmek istiyorsun.
Пакита, мы должны впустить его.
Paquita, yardım etmeliyiz.
ѕочему бы тебе мен € не впустить, а не будить всю округу?
Bütün mahalleyi ayağa kaldıracağına, beni içeri alsana?
- Впустить Томми или нет?
- Tommy'yi içeri alayım mı?
Как я могу просто тебя впустить?
Onu nasıl hayal kırıklığına uğratırım?
- Надо впустить собаку.
Belki de köpeği içeri almalıyız.
Покажи это эмиграционным властям, они обязаны будут тебя впустить. Ты родился там.
Orada doğdun.
Кнопки вызова охраны. Без них я вас впустить не могу.
Sizi içeri, bunlar olmadan gönderemem.
Тебе надо только впустить меня.
Tek yapman gereken bana izin vermek.
Не могли бы вы нас впустить?
Bizi içeri alır mısınız?
- Лучше впустить его внутрь.
Onu içeri götürsek iyi olur.
Но, если ты и я собираемся... двигаться дальше... ты должна будешь впустить меня.
Ama, eğer aramızdaki ilişkinin ilerlemesini istiyorsak, bana izin vermelisin.
А я застрял здесь с тупогловой, которая готова впустить мистера Мутанта внутрь!
Bay Mutant'ı eve davet eden beyinsizle mahsur kaldığımı hiç unutmayacağım ama.
Я подошёл к передним воротам и уже собирался позвонить чтобы попросить её впустить меня.
Ön kapıya varmıştım. Zili çalıp beni içeri almasını rica edecektim. O sırada kafama dank etti.
Нет! Ты должна впустить меня сейчас же!
Beni hemen içeri almalısın!
Я не могу вас впустить.
Sizi içeriye alamam.
Впустить ребенка в свою жизнь или расстаться с ним навсегда?
Hayatına bir çocuk eklemek ya da birini arkanda bırakmak.
Вагина должна расслабиться, чтобы раскрыться и впустить.
Vajina açık olup, içine alabilmek için gevşek olmalıdır.
Видишь, стоит одного впустить - как целое долбанное племя припрется.
Bir tanesine yüz verdin mi astarı da eksik olmuyor!
Может, впустить её?
Onu içeri alayım mı? Ne oldu?
Я могу тебя впустить, если ты хочешь.
İstersen seni içeri alırım.
Я же не прошу впустить меня.
İçeri gelmek istemeyeceğim.
Можно впустить сквозняк?
Cereyan mı yapar?
Можно впустить... ребенка.
İçeri bir çocuk girebilir.
Там все просто. Я могу перерезать их в трех - четырех местах... и впустить туда тебя, но мне нужны инженерные коды доступа.
Üç yada dört değişik yerden sisteme girebilirim... ve seni oralardan içeri sokabilirim ama mühendislik güvenlik şifrelerine ihtiyacım var.
Вы должны впустить меня, это крайне важно.
Çok önemli bir konu.
Мне впустить их?
Çirkin davranıyorlar.
Вы могли бы их впустить.
Onları içeri alsana. Dışarısı bayağı soğuk.
- Впустить.
- Girsin.
Кажется, раздался звонок, и я иду впустить кого-нибудь.
Zil çalıp da birisini içeriye alırken...
впусти ее 31
впусти её 18
впусти меня 393
впусти 58
впустую 30
впустите 52
впусти нас 43
впустите её 18
впусти его 69
впустите нас 56
впусти её 18
впусти меня 393
впусти 58
впустую 30
впустите 52
впусти нас 43
впустите её 18
впусти его 69
впустите нас 56