Врут перевод на турецкий
606 параллельный перевод
- Я думаю, они оба врут.
- Bence ikisi de yalan söylüyor.
Ну, как Вы и говорили, доктор, они все врут.
Tam dediğiniz gibi doktor, hepsi yalan söylüyor.
Они всегда врут.
Yalancıların gözleri hep öyledir.
У тебя все кругом врут.
Sen hariç herkes yalan söylüyor.
Hа самом деле врут.
Ama hepsi var!
При этом они лицемерят и врут с невинными глазами.
Hepsi birer azizmiş gibi davranır ama her şeyleri yalandan ibaret!
Люди всё время врут, но кажется, ты всех превзошёл.
Herkes yalan söyler ama bence sen yalancının en önde gidenisin.
Если источники не врут и мои расчеты верны, он на широте мыса Доброй Надежды в водах Индийского океана.
Eğer bu bilgiler doğruysa ve hesaplarımda da yanılmıyorsam... Ümit Burnu boyunca yol alarak onu Hint Okyanusu'nda karşımızda bulabiliriz.
Такие люди врут.
Bu insanların nasıl yalan söylediğini bilirsiniz.
Они сказали, что я стрелял в нее из духовика. Они как всегда врут.
Bayan Bull'u havalı tüfekle vurduğumu söylüyorlar ama her zamanki gibi yalan.
Тогда я вам сразу скажу, что наши приборы врут.
O zaman araçlarımız arızalıdır derim.
Скоро вы узнаете, что слухи не врут.
Bu ünü hakkettiğimizi anlayacaksınız.
Два голоса врут об отчаянном положении дел, всеобщем недовольстве, о напуганных хороших людях и честных рабочих.
Yalan soyleyen sesler ise kosullarin olumsuzluğundan bahsediyordu, genel memnuniyetsizlikler, korkmus iyi insanlar, ve durust isçiler.
Знаешь, что бывает с гадкими девочками, которые гадко врут?
Kötü yalanlar söyleyen kötü kızlara ne olur, biliyor musun?
Я на своем заводе, целыми днями вру своему народу. Народ любит, когда ему врут.
Ama onlar kandırılmaktan hoşlanırlar.
Будет досадно, если люди врут,
Ah, hepsi yalan ise ne yazık
Будда - рядом, или нет? А может, всё врут?
Buda, oradamıydı, senin olduğun yerde mi?
они не врут, и ты всегда смотришь в глаза. И все замечаешь.
Kibar değiller, ama yalan söylemiyor, çok ileriye bakmıyor ve hiçbir şey kaçırmıyorlar.
Ну так они оба врут.
Onlar yanılıyorlar.
- Эти ёбари врут как дышат.
- Gerçeği sakladılar.
[В студии Польского радио на ул.Мышлевецкей] Надежда есть, если кто-то верит, что Земля - не сон, а живая плоть, и что осязание, слух и зрение не врут.
Biri dünyanın bir rüya olmadığına inanıyorsa umut vardır ama canlı bir beden ve görme, dokunma ve işitme yalan söylemez.
Они пять лет ему врут, а он мне.
Hepsi yalan.
Эти ваши честные люди просто придерживаются правил но все они врут и наёбывают постоянно!
Tüm o dürüst insanlar yalnızca kurallara uyuyorlar ama hep yalan söyleyip hile yapıyorlar!
А он : "Потому что они очень честные. они не врут".
"Çocuklar hep doğruyu söylerler." Bu koca bir yalan.
А если не врут, то им и в футбол разрешают играть.
Yalan değilse futbol bile oynuyorlarmış.
Правда или врут, но говорят, на них летали к звездам.
Sözde yıldızlardan daha da yükseğe uçmuş.
Да, но они врут!
Ama onlar yalan söylüyor.
И на это раз, может и не врут.
Bu kez, haklı olabileler.
- Я могу понять когда мне врут.
- Ben biri bana yalan söylediğinde anlarım.
Ёто когда говор € т : "¬ се вокруг врут, почему мне нельз €?"
"Herkes aldatıyor, ben niye yapmayayım?", demektir.
Сам знаешь, как бабы врут. Врежешь разок, спросишь, где деньги, говорят - нет денег
Kadın kısmı yalancıdır.
Во-вторых, дети всегда врут - взрослые для них враги.
Çocuklar hep yalan söyler.
Слухи не врут.
Hepsi doğru.
Но вот она заявляет, что девочки врут.
Ama bu kişi kızların doğru söylemediğini iddia ediyor.
Но цифры не врут, да?
Ama sayılar yalan söylemez, değil mi?
Нет, не врут.
Hayır, söylemezler.
Ваши приборы не врут.
Cihazlarımızda arıza yok.
Но цифры не врут.
Ama rakamlar yalan söylemez.
Агенты всегда врут.
Ajanslar hep yalan söyler.
- Да, легенды не врут.
- Evet, efsaneler doğruymuş.
Все кругом врут.
Herkes söylüyor.
Все врут.
Herkes yalan söyler. Ne istiyorsun, Ford?
Я сказал : "Мои дети не врут".
Çocuklarım yalan söylemez, dedim.
Все врут в своих резюме, ясно?
Herkes özgeçmişinde yalan söyler tamam mı?
Врут. Это подстава!
Yalan söylüyorlar.
Я знаю, когда мне врут, доктор.
Aslında birisi bana yalan söylerse anlarım, doktor.
Они врут о тебе, да?
- Haklı olmadıklarını söyle lütfen.
Они никогда не врут.
Gözler yalan söylemez.
Не врут.
Hile yapmazlar.
Слухи не врут.
Söylentiler doğru.
там всё врут.
Ama yalan söylüyorlar.