Все было не так плохо перевод на турецкий
112 параллельный перевод
Сначала все было не так плохо.
İlk başta çok kötü değildi.
Все было не так плохо.
O kadar da kötü değildi.
Все было не так плохо- -
O kadar kötü değildi - -
смотреть на иглы инструменты. Все было не так плохо.
Hiç de kötü değilmiş.
Может, все было не так плохо.
- Belki o kadar da kötü değildi.
Но все было не так плохо, ведь у меня был глаз, и вероятность встречи с пришельцем.
"ama önemli değildi, çünkü göz bendeydi ve bir yaratıkla karşılaşma olasılığım vardı."
- Нет, все было не так плохо.
O kadar da kötü değildi.
Я уверена, что все было не так плохо.
Eminim o kadar da kötü değildir.
Но все было не так плохо, пока я не развелся со второй женой.
İkinci boşanmama kadar bu kadar kötü değildim.
Да ладно. Все было не так плохо.
O kadar da kötü değildi.
И он никогда бы не узнал, и она бы хранила этот плохой поступок при себе, все было бы нормально, ведь так?
Adam gerçeği hiç öğrenmese ve kız bu kötü şeyi yüreğinde saklasa, kötü olmaz, değil mi?
Да ладно, всё было не так уж и плохо.
- Yapmayın. O kadar da kötü değildi.
Но всё было не так плохо, пока он не дал этому названия.
Ama ismini koyuncaya kadar o kadar kötü görünmüyordu.
Никогда не было так плохо, все же.
Hiç bu kadar kötü olmamıştı.
Всё было не так уж плохо.
Çok kötü değildi.
Все было бы не так плохо, если бы только мы столько лет не искали смысл жизни.
Hayatı çözmek bu kadar zaman almasa o kadar da kötü bir şey değil.
И, словно всё было не так уж плохо, появился Пискано, помощник босса из Канзас Сити.
İşler yeterince kötü değilmiş gibi, Kansas'ın şefi Piscano devreye girdi.
- С другой стороны, может покалечить его было бы всё-таки не так уж плохо...
Diğer taraftan belki de onu yaralama fikri o kadar da kötü değilmiş.
чтобы я не делала, для нее всё плохо. И так было всегда.
Ben ne yapsam yeterli... olmuyor ve hepte böyle olacak.
Может быть, нам обоим все приснилось и это было не так уж плохо?
Belki ikimizde hayal gördük ve bu o kadar da kötü değildi.
Всё было не так уж и плохо.
Eh, adam o kadar da kötü değildi.
Да ладно, не может быть, чтобы все было так плохо, правда?
Yapma. O kadar da kötü olamaz.
Надеюсь, воздействие на вас было не настолько долгим и все не так плохо, как с Дэниелом.
Neyse ki sizin temas süreniz Daniel'ın durumuna düşmeniz için yeterli olmamış.
Как бы то ни было, мистер Грили, давайте радоваться, что всё закончилось не так уж плохо.
Yine de Bay Greeley daha kötüsü olmadığı için memnuniyet duyabiliriz.
Но всё было не так уж и плохо.
Yine de, bu o kadar da kötü değildi.
Я имею в виду, здесь же было не так уж и плохо,... не все же время?
Yani, herşey o kadar da kötü değildi.
- Что бы это ни было, я уверена, что всё не так плохо.
- O kadar kötü değildir.
Но теперь он вернулся, может временно, и я счастлива сообщить, что либо он простил меня за то, что я так плохо с ним обошлась либо все не было так уж плохо, и я все напридумывала.
Ama geri dönmüş. Ya ona çok kötü davrandığım halde beni affetti. Ya da aslında o kadar kötü davranmamıştım, ama ben öyle sandım.
Мужик, все было не так уж плохо.
Dostum, o kadar da değil ama.
Не всё было так уж плохо.
Ama hepsi kötü değildi.
У нас с Грегом всё было не так плохо.
Greg hep kötü değildi.
- Всё никогда не было так плохо.
Hiç bu kadar kötü olmamıştı.
Я не понимал почему, но было ощущение, что это из за меня всё было так плохо.
Nedenini anlayamadım ama böyle iç karartıcı olmasının benim yüzümden olduğu hissine kapıldım.
Не скажу, что все было так плохо так как это было все, что мы видели в жизни.
Bunu çok kötü karşıladığımızı söyleyemem çünkü bu çoğumuzun bildiği tek histi.
Ну, я думаю, всё было не так уж плохо.
Bence cidden iyi geçti.
Всё было не так плохо, как я думала.
Bu sandığım kadar kötü değildi.
Мы пытались чередовать вас с Арчибальдами, - так что вы, ребята, на самом деле не знали, как все было плохо... - Мы знали.
Sizle Archibaldlar arasında sürekli gidip geldik bu yüzden ne kadar kötü olduğunu bilemezsiniz.
Ну, не все было так плохо.
Hepsi o kadar kötü değildi.
Бог никогда не делает так, чтобы все было плохо.
Tanrı, hiç bir şeyi iyi olmaması için yaratmaz.
Не всё было так плохо.
Her şey kötü değildi.
Не ной, вылечились же – значит, всё было не так плохо.
Hadi, eğer tedavisi varsa, kötü bir şey değildir.
Все было не так уж и плохо.
o kadar kötü değildi.
Может, все было бы не так плохо, если бы ты не объявил это в душе.
Duşta ilan etmeseydin, herhalde senin için daha iyi olurdu.
Спасибо, конечно, что ты помогаешь мне с прослушивание, но я все еще злюсь, что ты скрыл насколько плохо было Оливеру, но раз ты здесь, не делай так, чтобы я жалела о том, что позвала тебя.
Seçmelerde bana yardım ettiğin için teşekkürler ama bu Oliver'ın kötü durumunu bana söylemediğini için seni affettim anlamına gelmez ama yinede buradasın. O yüzden lütfen çağırdığıma pişman etme.
Все было не так уж плохо.
O kadar da kötü değildi.
Плюс, я уверен, всё было не так уж и плохо.
Senelerdir çift olarak görüşecekleri birilerini arıyorlardı.
Всё было не так плохо.
Hey.O kadar da kötü değildi.
Всё было не так плохо. Тебе.
- O kadar kötü değildi.
Все было не так... плохо.
Çok da kötü değildi.
ну, если все было так плохо, почему бы просто не развестись?
Madem işler bu kadar kötüydü neden boşanmayı seçmediniz?
Не думаю, что было все так плохо.
- O kadar kötü olduğunu sanmıyorum.