Все жертвы перевод на турецкий
517 параллельный перевод
Я куплю маленький домик в четыре комнаты и заведу счет в банке для малыша, чтобы он помнил все жертвы, на которые папа шел ради него.
Dört odalı küçük bir ev alacağım. Çocuk için bankaya biraz para atarım. Böylece babasının ne fedakar biri olduğunu hatırlar...
- Все жертвы режима! Мир не знал, что может быть столько жертв!
- Tüm kurbanlar!
Мы все жертвы ядерной энергии!
Hepimiz nükleer silah kurbanlarıyız!
Все жертвы были случайны, кроме одной.
Rastgeleler ama, biri dışında!
- Не все жертвы напрасны.
- Tüm fedakarlıklar beyhude değildir.
Все жертвы найдены в запертой квартире.
Bütün kurbanlar evlerinde kilitli bulunmuş.
Несомненно, все жертвы связаны с криминалом
Tüm kurbanlar şüphe götürmez bir şekilde aranan suçlulardı.
Все жертвы занимались оккультизмом.
Bütün kurbanlar gizemli bir şekilde birbirine bağlı.
Все жертвы с первой отрицательной группой крови.
Bütün kurbanlar "AB negatif".
Все жертвы убиты в течение 3 дней.
Bu şey üç gün öldürüyor.
Все жертвы убиты единственным ударом от лезвия топора, длиной 20 см.
Bütün kurbanlar ağzı 15-20 santim boyundaki bir baltayla vurulan tek bir darbeyle öldürülmüş.
Стедман и Лидс должны будут проверить всё это... все жертвы Типета.
Stedman ve Leeds de aynı şeyi yaşamış olmalı. Hepsi Tipet'im kurbanı oldu.
Ясно же, что мы все жертвы в какой-то грязной схеме.
Açıkça görülüyor ki, hepimiz alçakça bir entrikanın kurbanlarıyız.
- Мы все жертвы Гоаулдов.
- Hepimiz Goa'uld'un kurbanlarıyız.
Все жертвы наших предков были напрасны!
Atalarımızın bütün adaklarını, bozdunuz!
Все жертвы были опытными самураями.
Herkesin hedefi haline dönüşen yetenekli bir samuray.
Очевидно, что мы все - жертвы обстоятельств.
Sizin de söylediğiniz gibi kader kurbanı oldunuz.
Все эти дети, жертвы спекуляции пенициллином.
Bu çocukların hepsi Lime'ın penisilin çetesi yüzünden burada.
Все его жертвы были женщинами среднего возраста.
Ve tüm kurbanları orta yaşlı kadınlardı.
Мы согласны, потому что вы тоже жертвы Фантомаса. Мы приложим все усилия, чтобы его поймать.
Sizler de Fantoms'ın kurbanları olduğunuza göre onu yakalamak için güçlerimizi birleştirecağiz.
Мы все должны идти на жертвы, майор.
Ben Çamaşırhane bölümündeyim!
Когда у жертвы череп размозжен, кончался человек, и все кончалось.
Bir zamanlar beyni dağıldı mı insan ölürdü ve iş orada biterdi.
Мы должны тщательно проверить... все записи в записной книжке жертвы.
Kurbanın adres defterindeki her kişiyi... sistematik olarak kontrol etmeliyiz.
Все трое, жертвы косвенной радиации, умерли.
Üç kurbanda radyoaktiveden dolayı öldü.
Мы все идем на жертвы, и ты тоже должнa!
Hepimiz fedakarlık yapıyoruz ve sen de yapacaksın!
- Мы все приносим свои жертвы.
- Hepimiz fedakârlık yapmalıyız.
Магазинная кража - это все равно кража, т.е. преступление... и, что бы вы ни полагали, нет преступления без жертвы.
Dükkân soymak, hırsızlık olduğundan dolayı ki, bu suç teşkil eder. Sandığınızın aksine, eroin kurbanı olmak gibi bir şey söz konusu değil.
Каждый родитель идет на жертвы ради ребенка, но еды все равно не хватает.
Her aile, çocukları için, fedakarlıkta bulunuyor, ama sonuçta, yeterli yiyecek yok.
Впрочем, ты можешь говорить всё, что хочешь, только, прошу, не делай из меня жертвы.
Ne istersen söyle.
Наконец-то оценили все твои жертвы - и то, что для тебя всё оставалось на втором плане, включая меня.
Sonunda, birisi yaptığın fedakarlıkların farkına varmış- - ben de dahil olmak üzere, herşeyi,
Только признав, что вы сами ответственны за все ваши действия и решения, вы избавитесь от комплекса жертвы.
Yaptıklarınızın sorumluluğunu kabullenip, çözümleri bularak sürekli kurban olma kısır döngüsünden kurtulursunuz.
И всё это было! Конечно, случается настоящее домогательство и настоящие жертвы.
Gerçek tacizler, gerçek kurbanlar olabilir.
Мы все служим Основателям, и мы пойдем на такие жертвы, какие они сочтут необходимыми.
Hepimiz Kuruculara hizmet ediyoruz ve gerekli gördükleri her türlü fedakârlığı yapacağız.
"Все женщины - жертвы, вы не в ответе за свою сексуальность".
"Kadınlar kurbandır. Cinselliğiniz için sorumluluk almayın."
- Он должен страдать... как страдали все его жертвы.
- Acı çekmesi gerekiyor...
Или все дело в том, что он разрывал жертвы на куски.
Ya da belki kurbanlarını parçaladığı içindir.
"Вояджер" тронул сердца и души людей по всей Федерации, поэтому очень кстати, что в эту, десятую годовщину их возвращения мы помянем жертвы, понесённые экипажем.
Voyager'ın Federasyon'un kalbinde ve aklında hak ettiği yeri almasının ve geriye dönmelerinin onuncu yılını kutlarken, o anı, mürettebatın fedakârlığı olarak hatırlıyoruz.
Дамер не съел все свои жертвы.
Dahmer tüm kurbanlarını yemedi.
- Все удары нанесены в левую часть головы жертвы.
Yaralar, kurbanların başının sol tarafında açılmış.
Мухи которые поедали мозг и череп жертвы все были самками.
Kurbanın kafatasındaki nübeyni yiyen sineklerin... hepsi dişi.
И компания и сотрудники - все идут на жертвы ради меня.
Şirket ve bütün kadro benim hatırıma fedakârlık yapıyor.
Не все согласны приносить жертвы для какой-то политической программы.
Hepimiz doğru şeyleri yapmak uğruna fedakarlıkta bulunamayız.
Мы сделаем все во имя этого, какой бы жертвы нам это ни стоило.
Fedakarlık ne kadar büyük olursa olsun, bunun için her şeyi yapacağız.
Мертв. Как и все твои жертвы.
Tıpkı diğer kurbanların gibi.
Есть небольшие жертвы среди гражданских, но я уверен, что с Вашей семьёй всё в порядке.
Çok az sivil kayıp varmış. Ailenizin iyi olduğuna eminim.
Как вы живете, окруженные всей этой мерзостью? Знаете, я имею в виду убийства жертвы, эти фотографии...
Nasıl hayatını böyle çirkinlikle çevrili geçirebiliyorsun?
Шагали и танцевали, выбирая жертвы просто так вытаскивая их страхи и худшие желания, чтобы все могли их видеть.
Yürürler ve dans ederlerdi. Herkesin gözü önünde kurbanları şişlerler herkesin görmesi için korkularını ve en kötü isteklerini ortaya sererlerdi.
Так, мы все пошли на жертвы, чтобы быть здесь, но мы все хотим одного и того же.
Hepimiz biraz fedakârlık yapacağız ama sonuçta gayemiz aynı.
Если они останутся, Рейфы вернутся, и все наши жертвы будут напрасны.
Eğer burada kalırlarsa, Wraithler geri gelebilir ve adağımız boşa gidebilir.
Всё равно будут жертвы!
Hala kurbanlar olacak...
Но это не неспособность узнать что продолжается столько, сколько желание не знать о факты, которые могут лечь тяжелые на совести это ответственно за эту нехватку понимания в конце концов, жертвы того, что это - это, продолжают в все эти ужасные места
Bu konunun farkında olunmamasının nedeni neler olduğunu ögrenememekten daha çok insanın vicdanına yük olabilecek gerçekleri öğrenmek istememekten geçiyor. - sonuç itibariyle bu berbat yerlerde olan bitenin kurbanı bizimle aynı grubun üyeleri değil.
жертвы 224
все же 427
всё же 287
все же лучше 21
все живы 87
все ждут 84
все женщины 58
все же знают 27
все ждут тебя 16
все же 427
всё же 287
все же лучше 21
все живы 87
все ждут 84
все женщины 58
все же знают 27
все ждут тебя 16