Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ В ] / Все равны

Все равны перевод на турецкий

176 параллельный перевод
ТЕПЕРЬ ОНИ ВСЕ РАВНЫ
ARTIK HEPSİ EŞİT
Здесь все равны.
Burada hepimiz eşitiz.
В глазах Господа все равны.
Tanrının gözünde herkes eşittir.
Больше нет богатых и бедных, все равны.
Zengin insan yok, fakir insan yok. Herkes aynı.
В искусстве... мы все равны.
Sanat hepimizi eşit kılar.
Мы все равны.
Hepimiz eşitiz.
Туда где все равны.
Herkesin eşit olduğu bir yere.
Я взял это дело, чтобы доказать : чёрный человек может рассчитывать на справедливость на Юге. Что мы все равны в глазах закона.
Güneyde de siyahların adilce yargılanabileceklerini... hepimizin yasanın gözünde eşit olduğunu kanıtlamaya çalıştım.
Все это, что все равны.
Su her seyi esitlemek sacmaligi.
Все равны сейчас, но я не хочу иметь в напарниках этих двух,... отвечающих за мою жизнь, если они недостаточно хороши.
Evet tabi artik her sey esit. Ama beni koruyan hayatimdan sorumlu bu iki adam diger ikisinden kotu.
В исламе все равны, понимаешь?
Islam'da ise herkes eşittir, anlıyor musun?
Здесь мы все равны.
Burada hepimiz eşitiz.
По мне, так все равны. Джорджина!
.. çünkü benim için bütün çocuklar aynıdır.
- Нет! Все равны.
Herkes eşit.
Неважно, кто вы - крестьяне или сыновья фабрикантов! В этой школе вы все равны, ибо вы - будущая элита нашего тысячелетнего Рейха!
Bir çiftçinin oğlu ve bir fabrikatörün oğlu bu okulda eşit olacak,... sizler gelecek elitleri olacaksınız, bin yıllık eski imparatorluğun.
Хочу я видеть мир, где все равны.
# Dünyayı görüp, keşfedip, sosyalleşmek istiyorum #
- В сражении все равны.
- Savaş alanında hepimiz aynıyız.
Похоже, тогда принцип "перед законом все равны" был здесь не более чем литературным оборотом.
O zamanlar eşit adalet, buralarda pek bir şey ifade etmiyormuş.
В Дьявольской Тюрьме все равны.
Benim için "İblis Hapishanesinin" her yeri birdir.
Все мы равны под взором бога.
- Çünkü tanrının huzurunda hepimiz eşitiz.
Для меня все равны, все - желторотые птенцы, которые ничего об этом не знают. Я хочу избежать риска при восхождении.
Dağda riske girmek istemem.
Крестьяне, торговцы, самураи... Все будут равны.
Çiftçiler, tüccarlar ve samuraylar hepsi eşit olacak.
Я хочу, чтобы все знали, что на игровом поле солдаты и офицеры равны.
Şunu bilin ki top sahasında herkes eşittir, subay da er de.
С таким дивным телом,..... все, в чем мы нуждаемся, это мозг, равный по великолепию.
Böylesi bir vücut için, ihtiyacımız olan şey, aynı güzellikte bir beyin.
Если мы посмотрим на двухмерную тень трехмерного куба, мы увидим, что в этом случае не все линии равны.
Üç boyutlu objelerin gölgelerini iki boyutta böyle görürüz, fakat burada tüm çizgiler eşit boyda değil.
Вам не понравилось, что все будут равны и не будет таких различий между людьми...
Tüm insanların eşit olup insanlar arasında sınıf farkı olmaması fikrinden hoşlanmadınız.
Все люди - рабы и в рабстве равны.
Kölelikte bütün insanlar eşittir ve köledir.
Все подозреваемые равны.
Bütün şüpheliler eşittir.
Все эти монеты были равны 3 центам? Начинай веселиться. Это так унизительно.
dua edelimde o eski günler geri gelsin bu çok utanç verici.
Мы были безликим звеньями одной цепи,.. ... мы все были равны и у нас не могло быть лидера.
Kimsenin diğerlerin üstünde otorite kurmadığı hücreler, örgütler kurduk.
Разве мы все не равны перед Господом?
Tanrı'nın önünde herkes eşit değil mi?
но это не означает, что их боевой потенциал равный у нас недостаточно данных, чтобы оценить все возможности Риу либо мы не можем получить нужных данных, либо, возможно, он намеренно не раскрывает свой полный потенциал понятно...
Yine de, onların içindeki dövüş yetenekleri farklıdır. Henüz Ryu'nun en son bilgisini almadık ama Bilgisayar ya bir hesaplama hatası yaptı ya da Ryu potansiyel gücünü ortaya koyamıyor. Ryu öğrencilik arkadaşıydı.
Сегодня утром, все вы, равны между собой.
Bu sabah hepiniz eşitsiniz.
Глаза закона - человеческие глаза. Ваши и мои. Мы все должны быть равны, иначе правосудия никогда не будет.
Yasanın gözü insanın gözleridir... sizin ve benim gözlerimiz ve biz birbirimizi eşit görmediğimiz sürece... adalet asla tarafsız olmayacaktır.
И "Все должны быть равны под синими небесами!"
ve "Tüm insanlar mavi gökyüzünün altında eşit olmalıdır!"
Все равны.
Herkes eşittir.
Скоро все люди будут равны.
Çok yakında bütün insanlar eşit olacak!
Я выражаю нашу бесконечную благодарность товарищу Сталину, который ведет нас к светлому будущему, где все люди будут равны! Где эксплуатация и издевательства будут невозможны!
Onun sayesinde... eşit ve sömürünün artık var olmadığı bir dünyada yaşıyoruz.
В бильярдной все равны.
Ten renginizin ne olduğuna, ya da cebinizdeki parayı da... Nasıl hareket ettiğiniz önemlidir.
Все люди равны в смерти.
Ölüm karşısında bütün insanlar eşittir.
У вас, мужчины, у всех пришедших разное происхождение, но все вы будете равны на посвящении.
Hepinizin farklı farklı geçmişleri var. Ancak örgüt içinde, hepiniz eşit olacaksınız.
Артур считает, что все люди равны.
Arthur, erkek adam birbiriyle eşit olmalıdır der.
Пелагиус, мой близкий друг, учил меня, что все люди свободны и равны и каждый может выбирать свою судьбу.
Pelagius'u çok iyi tanırım ve tüm insanların özgür ve eşit olduğunu söyler. Herkesin kendi kaderini seçme hakkı olduğunu öğretir.
Ты думаешь, все граждане равны?
Bizim halktan bir grup olduğumuzu mu sanıyorsun?
Тогда, ворота границы были открыты, служащие, воры, животные, все были равны между собой.
Kontrol noktasının kapıları sonuna kadar açıldı ve memurlar, hırsızlar, hayvanlar herkes artık eşit olmuştu.
Коран говорит, что все люди равны.
Kuran'da, bütün insanlar eşittir yazar.
Но это всегда трагедия, когда обрываются юные невинные жизни, так же, и, когда... ... уходят от нас старики. Все мы равны перед лицом смерти.
Son zamanlardaki en büyük acımız olan, bu iki genç hayatın kaybı olsun ya da yaşlıların, geceleyin usulca öbür dünyaya göç etmeleri olsun ölümün gözünde hepimiz eşitiz.
Потому что эти люди отстаивают ложную веру что все мы равны.
Bu insanlar hepimizin eşit olduğu yönünde bir saçmalığa inanmışlar.
Ну, потому что воды не хватит на всех и таким образом Александр Великий показал своей армии, что все они равны...
Çünkü hepsine yetecek kadar su yokmuş ayrıca Büyük İskender, bu şekilde ordusuna hepsinin eşit olduğunu göstermiş...
Да, во смерти мы все равны.
Külleri denize atmak fazla sıradan göründü.
Все люди должны быть равны перед законом.
İnsanlar kanunların önünde eşit olmalıdır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]