Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ В ] / Все точно

Все точно перевод на турецкий

1,528 параллельный перевод
Я все точно рассчитал.
Her şeyi çözdüm.
Надо убедиться, что все точно посчитали, пока он зафиксирован.
Ameliyata girmeden toplam sayıyı bulduğumuza emin olalım.
Все точно, так?
Bu işler böyledir, değil mi?
Вы должны быть уверены, что все точно рассчитали, перед тем как начать отсекать дерево, чтобы не получилось короче, понятно?
Kesim yapmadan önce doğru ölçüm yaptığınızdan emin olun, tamam mı?
- Можете расписать все точно по времени?
Olanları bize tekrar açıklayabilir misiniz?
Итак, я помню, все точно голосовали за Стейси Кейблер, Но, я думала тогда, что Дрю лучше танцевал и был красивее.
Herkes Stacy Keibler'ı destekliyordu, ama ben Drew'in çok daha iyi bir dansçı ve daha tatlı olduğunu düşünüyordum.
- Но я заполнить все из точно так же, как вы просили.
Ama tüm belgeleri istediğiniz gibi doldurdum.
Господь уж точно сейчас не смотрит и не думает как тебя спасти за все то, что ты сделал.
Ve Tanrı yaptıklarından sonra yüzüne gülecek değil.
Но фокус в том фокус-найти чёртову правильную книгу... потому что это должно быть точно такое же издание, тот же издатель, всё такое же.
Ama işin hilesi doğru kitabı bulmakta. Çünkü bu kitap aynı baskıya aynı yayınevine, aynı her şeye sahip olmak zorundadır.
Когда мама узнает, что это всё обман, она... она этого не перенесёт, а бабушка точно скончается.
Annem her şeyin biz düzmece olduğunu öğrenirse yıkılır, kahrolur büyükannem ise oracıkta ölür kalır.
Разве у вас, примитивных народов, все не точно так же.
Sizin gibi ilkel kavimlerde de aynı şey, değil mi?
С ним точно все в порядке.
Neden bu kadar endişelendin?
С вами точно все в порядке?
İyi olduğundan emin misin?
Она спятила, у нее точно не все дома!
Delinin teki. Muhtemelen demirbaş falandır!
Я не копал так глубоко... Но ты очень точно всё проанализировала.
Şimdi o şekilde baktığın zaman bunların makul bir bilimsel analizi var.
Там всё точно так же, как всегда.
Herşey eskiden olduğu gibi.
Я сделаю всё точно так же, как было.
Her şeyi aynen önceki gibi yaptım.
Точно всё нормально?
İyi olduğuna emin misin?
Да, блядь, точно. Это все объясняет.
Tabii ki, bu her şeyi açıklıyor.
Все нормально. Кажется, я знаю... два имени точно.
İsimlerin ikisini... zaten biliyorum sanırım.
Точно. но... чтобы попытаться всё разобрать.
Doğru.... ama depodan eski satış sözleşmeleri ve sipariş formlarını çıkarıp bu işi düzeltmeye çalıştım.
Я - точно не буду, я верю во все такое.
Ben yapmam, öyle şeylere inanıyorum ben.
Точно, и убрав его вы решили бы все свои проблемы.
Ve onu ortadan kaldırmak, tüm probleminizi çözecekti.
Да, это точно, это все для смеха.
Evet, doğru, komik bir şey.
Последние два года он находится все в том же доме престарелых, который называется "Райская долина", но это не долина, и уж точно не райская.
Son 2 yıldır aynı bakım evinde. Adı Cennet Vadisi ama ne vadide ne de cennet sayılır.
Это всё ты устроил, я точно знаю.
Sendin, demek sendin.
Так что я хочу спросить, вы точно, абсолютно уверены, что вы сказали мне все, что знаете?
Sormak istediğim şey, siz kesinlikle bana bilmem gereken herşeyi anlattığınıza emin misiniz?
К сожалению, я все еще работаю над определением точной марки и модели шин.
Maalesef lastiklerin modelini ve markasını henüz bulamadım.
хватит уже о ней ты написал для нее песню и спел на свадьбе ее написал Марк... или Сэм, я точно не помню кто я помню я хоть и была пьяная, помню, как вы собирались любить вечно мы все собирались это делать
- Ne? Ona özel bir aşk şarkısı yazdın ve şarkıyı düğünde söyledin. Onu ya Mark ya Sam yazmıştı.
- Ты говорил, мсье Мушбум обещал... - Это еще всё не точно.
Hani Bay Moucheboume demişti ki...
- Я еще не знаю, но всё идет точно так, как рассказывал Жоаким!
Ama aynen Tıngır'ın dediği gibi oluyor.
Не значит, что я буду делать всё покорно. И точно не значит, что я буду делать это, не пытаясь отомстить тому, кто заставил меня тут находиться.
Sinirlenmeden yapmam gerektiği anlamına da gelmiyor ve burada kalmamı sağlayan kişiden intikam almadan yapmam gerektiği anlamına kesinlikle gelmiyor.
Вы точно всё поняли? Нет, я вру.
Anladığına emin misin?
И хочу, чтобы всё оказалось точно таким, как ты себе это представляла.
Ve şu ana kadar hayal ettiğin her şeye kavuşmanı istiyorum.
Зато мы точно знаем — Рэй всё сделал правильно.
Ama bildiğimiz bir şey var... o da, Ray'in başardığı.
С ней точно все в порядке?
Kızın iyi olduğundan emin misin?
Ну и что, это писал какой-нибудь испанофил, сегодня мы про все забудем, и уж точно не будем править чью-то грамматику.
Ne yani? Yazan kişi İspanyolcayı seviyor olmalı Boşver onu şimdi...
- Точно все хорошо?
İyi misin? Evet, iyiyim.
Точно. Всё изменить.
İşte bu, daha farklı yapalım bakalım.
В последнее время между нами точно не было все гладко
Aramızda pek fazla bir şey değişmedi.
Что это вы все вьетесь вокруг, точно хотите загнать меня в какие-то сети?
Siz neden hep bordama sokuluyorsunuz benim, yolumdan çıkarmak isterce beni?
Сцена за сценой, и как снимать, я знала точно все, что хочу сделать, понимаешь?
Sahne sahne, çekim çekim ne yapmak istediğimi biliyordum, anlıyor musun? Görmen için sabırsızlanıyorum.
Да, хорошо. Но все еще не 50, а для точной копии нужно 50.
Evet, yani, hala 50 olmamış ve işe yaraması için 50 tane olması gerekiyor.
Точно, все правильно, да.
Hayır, bu doğru, bu doğru.
Все, что я знаю, так это то, что она точно знала, где закопано тело Жасмин Хансекер.
Tek bildiğim Jessamyn Hunsecker'ın cesedinin yerini tam olarak söylediği.
Все эти люди со всеми этими вопросами... но у меня странное чувство, что вы точно знаете, о чем я говорю.
Her tür insan her tür soru sormuştur ama tam olarak neden bahsettiğimi bildiğini düşünüyorum.
По-моему, у меня есть всё, что нужно для мяса под соусом чили. Точно?
Jailhouse Chili yapmak için yeterli malzemem var sanırım.
Чан Ди, с тобой точно всё в порядке?
Jan Di, gerçekten iyi misin?
Точно, ты ведь у нас гордячка, все вы простолюдины такие.
Haklısın, sıradan biri olduğun için daha gururlu oluyorsun.
У Стэна точно не все дома, и... я дала слово Эрику.
Stan kafadan çatlak ve Eric'e söz verdim.
Точно, все это пригородная прогулка.
Evet, yani tüm bu kenar mahalle tribine.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]