Все что у нас есть перевод на турецкий
1,124 параллельный перевод
Если Ангелус знает, как уничтожить Зверя, это все что у нас есть.
Angelus canavarın nasıl yok edileceğini biliyorsa, bütün yaptıklarımıza değecek.
Это все что у нас есть, Сэр.
Bütün bildiklerimiz bu kadar, efendim.
- Это всё, что у нас есть.
- Bütün kalan bu
Ну, используем всё, что у нас есть, детка.
Elimizde ne varsa kullanacağız, bebek.
- Это всё что у нас есть.
- Sahip olduğumuz bu.
У нас всегда есть друзья, которые думают, что они всё знают заранее.
Herşeyin malumatını içeriden aldığını düşünen bir arkadaşınız her zaman olur.
А значит теперь у нас есть все основания утверждать... Что мозг Хо Чжина мертв.
Tahlil sonuçlarına dayanarak, Hwang Ho-jin'in beyin ölümünü onaylıyoruz.
Это все, что у нас есть.м
- Elimizdekinin hepsi bu.
- Это все, что у нас есть.
- Elimizdeki tek şey bu.
Думаю, что у нас есть все, что нам нужно.
Sanırım ihtiyacımız olan herşeyi öğrendik.
Скажи им, что у тебя всё ещё есть чувства к Пэйси! И сейчас, когда ты видишь нас с ним вместе, ты понимаешь, какой он великолепный образец мужчины!
Hâlâ Pacey'ye karşı hislerin olduğunu ve ikimizi birlikte görünce onun ne kadar iyi bir erkek örneği olduğunu fark ettiğini açıklasana.
И все, что у нас есть, это два шаттла на короткие - дистанции, далеко не улетите
Elimizde iki tane mekiğimiz var ki- - menzilleri kısa, yani pek de uzağa gidemezler.
Это всё, что у нас есть, разве не ты мне это всегда говоришь?
Sahip olduğumuz tek şey bu an. Bana böyle söylememiş miydin?
ћы считаем, у нас есть доказательства того, что найденные нами ¬ рата... € вл € ютс € одними из старейших во всей системе врат.
Sanırım burada bulduğumuz kapının tüm sistem içerisindeki en eski kapılardan biri olduğunun kanıtı bu.
И всё же, мы надеемся, что у нас есть многое, что мы могли бы предложить вам для обмена.
- İşte bu. Yine de, umuyorum ki karşılık olarak verebileceğimiz birşeyler olacak.
У нас все ещё есть то, что вы хотите, полковник.
Bizde hala sizin istediğiniz bir şey var, Albay.
У нас есть основания думать, что Алия лично спланировала эти убийства. Этого не может быть. Джессика, все знают, что твоя дочь на грани безумия.
Üzgünüm, Jessica Atreides... bu kötü haberi aldığı için, fakat... görünüşe göre torunlarınız iyi planlanmış... bir cinayetin kurbanları olmuşlar.
Ему сегодня нужно выиграть. И вам тоже. Я не знаю, что сказать, это всё, что у нас есть на этого парня.
İster inan, ister inanma buraya özür dilemeye geldim.
Мы используем все оставшееся у нас время, чтобы узнать, что еще есть у Анубиса.
Kalan zamanımızla da Anubis'in başka neyin peşinde olduğunu bulmaya çalışacağız.
Всё, что я делал, контейнеры, которые уходили налево... деньги, которые я с этого получал, шли на поддержку того, что у нас есть.
Yaptığım her şey, izin verdiğim bütün konteynırlar sahip olduklarımızı korumak içindi
У нас у всех есть обязанности, и твоя в том, чтобы убедить Ди'Энджэло, что у него все еще есть семья.
Hepimizin görevleri var ve senin görevin de D'Angelo'ya ailesini unutturmamak.
У нас есть все что можно считать текстовыми сообщениями. оправленных из этого места сегодня в 16 : 45.
Verdiğiniz koordinattaki telefonun 16 : 45 sıralarında attığı tüm mesajlar burada.
Но если честно, то это всё, что у нас есть.
Aslına bakarsan başka bir şeyimiz yok.
Готово. Всё, что у нас есть, помещается в одну единственную полку.
Dolabın yarısı tabakların hepsini aldı.
Стулья, столы, ручки, все, что у нас есть.
Masaları, kalemleri, ne varsa kullan.
У нас есть все, что угодно.
Hemen her şeyi bulabilirsin.
В конце концов, она почувствовала, что у нас есть последний шанс всё изменить.
Sonunda değişiklik yapmak için son fırsatımız olduğunu sezdi.
Магазин - все, что у нас есть!
Bu dükkân bizim her şeyimiz.
У нас есть все основания полагать, что случаи геноцида имели место.
Çeşitli soykırım fiillerinin vuku bulduğu konusunda sağduyu sahibiyiz.
Я покажу Вам всё, что у нас есть!
Ne oldu?
- Его слово - это все, что у нас есть, Джек. Ты не должен верить мне на слово.
Ne ekersen onu biçersin.
- Не смотрите, у нас есть всё, что угодно, беглым взглядом посмотрите, у меня есть сприптизёрши, танцы коленями, обнажённые груди...
Hayır, burada her çeşitten malımız var ahbap, etrafına bir bak. Çıplak dansçılar mı istiyorsun, kucak dansı mı, yoksa fiş mi istiyorsun?
Здесь всё, что у нас есть на них.
Elimizdeki her şeyin özeti.
Хоть и немного, но это всё, что у нас есть.
Çok fazla değil ama elimze olan bu.
Хорошо, пока что у нас есть чествования студентов, рекомендации....... т.е. все за исключением самой миссис Тэйлор.
Tamam şimdiye kadar öğrenci övgüleri, takdirnamelerimiz var.... Bayan Taylor'ın kendisi hariç her şey.
Это все, что у нас есть.
Elimdeki bir tek bu.
Вообще-то, я звонил моему Капитану... и сказал, что мне все равно, насколько растет преступность там. Этого удивительного человека... и у нас есть шанс на продолжени.
Yüzbaşımı aradım ve "Suç başını alıp gitmiş olsa bile umurumda değil bir kadınla tanıştım, bu inanılmaz kişilikle ve aramız çok iyi gidiyor."
Возьмите это. Он не на 100 %, но это все, что у нас есть.
Al bunu. % 100 değil ama elimizdeki sadece bu.
Мне пришлось делать это самому. Однако, есть и плюсы : я первый раз за 24 часа нормально поел, так что рассматривая ситуацию в целом, я бы сказал, у нас все просто прекрасно.
Yine de iyi tarafından bakarsak, 24 saattir ilk kez doğru düzgün yemek yedim yani her şeye rağmen, çok iyiyiz diyebilirim.
Почему бы не взять еще пару недель... мы смогли бы собрать в кучу все, что у нас есть на Кинтэла, понимаете?
Neden bir kaç hafta daha harcamıyoruz böylelikle Kintel hakkında bildiklerimizi bir araya toplarız?
У нас есть данные экспертов о том, что она стреляла из пистолета... когда все это случилось.
Elimizdeki bilgilere göre, tüm bu olaylar olurken, silah kullandığını biliyoruz.
Это все, что у нас есть на вестсайдских наркоторговцев.
Batı yakası torbacıları hakkında elimde olan bütün bilgiler bunlar.
Поэтому у нас есть все шансы, что у нас будет возможность привлечь конкурентов... предложив им снабжаться нашим товаром, из нашей партии.
Yani, diğerlerinin malı, aldıkları fiyatın biraz aşağısına verip,... yeni mallarını toptan bizden almalarını sağlayacağız.
- Это все, что у нас есть.
Tek sahip olduğumuz şey bu.
- Всё, что у нас есть.
Her şey.
Это всё, что у нас есть.
Elimizdekilerin hepsi bu.
Это всё, что у нас есть, приятель.
Tek sahip olduğumuz şey o.
Нет, у нас есть все, что нужно.
- Elbisem yok. - Hayır, ihtiyacın olan herşey bizde var.
Тогда у нас есть всё, что нужно.
O halde ihtiyacımız olan her şey mevcut.
Все, что у нас есть по Ларкхиллу, здесь.
Larkhill hakkındaki her şey burada saklı.
Наша откровенность стоит так мало, но это все, что у нас есть.
Kişisel bütünlüğümüz, sahip olduğumuz tek şey ama çok az değer görüyor.