Вселенную перевод на турецкий
602 параллельный перевод
Наша мощь засияет на весь мир на всю Вселенную!
Gücümüz tüm dünyada, tüm evrende parlayacak!
Вы поставили всю вселенную на грань уничтожения.
Tüm evreni yok etmenin eşiğindesiniz.
чем ждать пока они уничтожат всю вселенную.
Bütün evreni yok etmelerini seyretmekten daha iyi değil mi?
Вы можете привести к уничтожению всю нашу вселенную,.. в том числе, и нашу звездную систему.
Şimdi de tüm evreni yok edecek patlayıcıyı bulmak üzeresiniz.
... то есть солнечные лучи. Если вы взорвете солнце, джентльмены,.. вы взорвете вселенную.
Kaynağı havaya uçuracak, sonra da benzinin ulaştığı, güneş ışığının gittiği her yere dağılacak.
Он сможет уничтожить землю в одно мгновение, разрушить целую вселенную одним ударом Его пламенного меча!
O, bir dakika, yeryüzünü ya da yüm evreni ateşli kılıcı ile bir vuruşta parçalarına ayırabilir!
Хотите обречь на безумие целую вселенную?
Herşey kaybedildiyse ne olmuş yani!
Я пересекаю вселенную рядом с Вирджинией.
Uzaydayım. Sıkıca sarıldım Virginia'ya.
Во время своих праздников ацтеки приносили в жертву богам 20 000 человек, веря, что это сохранит Вселенную в надлежащем порядке.
Aztekler bayram günlerinde, evrenin düzenini koruyacağı inanışıyla... tanrılarına 20.000 insan kurban ederlerdi.
Киберлюди плюс далеки. Вместе мы можем обновить Вселенную.
Siberler ve Dalekler birlikte bu evreni geliştirebiliriz.
Положите конец вашей кровавой мести, и посмотрим, как это изменит вашу вселенную.
Böylece kanlı öç almanın son rotasını çizmiş olursun. Ve bakarsın senin evreninde nasıl bir değişime neden oluyor.
И это лучшая возможность для ученого изучать вселенную, чем та, которая была бы в академии наук Вулкана.
Ve evreni incelemek daha iyi bir fırsat Vulcan Bilim Akademisi'ne göre.
Как нам вернуться в нашу вселенную?
Kendi evrenimize nasıl döneceğiz?
Что беспокоит меня больше всего, это как легко он вписался в ту вселенную.
Beni endişelendiren bizim evrenimize kolaylıkla uyması oldu.
Вот, как я попал сюда, капитан. Преследовал этого дьявола. Я гнался за ним через всю Вселенную.
Buraya bu şekilde geldim, uzayda takip ettiğim Şeytan dölünü izleyerek.
Эти переходы из Вселенной во Вселенную, безумные разговоры об убийстве существа, которое уничтожит нас, но зачем?
Bu, bir evrenden diğerine atlama, bu, medeniyetleri yok eden yaratık konuşmaları. Amaç ne?
Но если он пройдет в выбранное им время, ворвется в эту Вселенную, найдет меня...
Ama beni bulmak için eşiği geçer ve evrene girerse...
Теперь больше, чем когда-либо, я хочу обыскать Вселенную. Чтобы найти лекарство для меня и других, как я.
Şimdi, her zamankinden daha fazla, kendim için ve tüm diğer benim durumumda olanlar için bir şifa bulmayı amaçlıyorum.
А я предпочитаю населенную Вселенную.
İtiraf etmeliyim, kalabalık bir evreni tercih ederim.
Я имею в виду, что я не смог. Я могу постичь всю вселенную, но... Я никогда не узнаю всей правды о тебе.
Evreni anlayabilseydim bile yine de seninle ilgili gerçeği asla bilemezdim.
Никогда не слышал. Это астероиды, которые облетают вселенную каждые 12,3 триллионов лет.
Astroidin kütlesi, 12.3 milyon yılda bir, bütün evreni dolaşıyor.
" Была ли в том необходимость, Вселенную до шарика уменьшив, бросать ее туда сюда и задавать труднейшие вопросы,
" Değer miydi evreni bir topun içine sıkıştırıp sonra yuvarlamak, ezici bir soruya doğru,
Следовательно, Бог создал Вселенную, следовательно, он существует
Kainatı Tanrı yaratmıştır. O halde Tanrı vardır.
Одним прыжком вдохновенным он пролетел всю вселенную и принес сообщенье для людей.
Sonra ölümcül bir hamleyle Geldi dış dünyadan öylece Ve işte mesaj böyle yayıldı
У В'джера есть знания которых хватит на всю Вселенную.
V'Ger tüm evreni kapsayan bilgiye sahip.
Релятивистские полёты делают вселенную доступной для высокоразвитых цивилизаций, но только для тех, кто отправляется в путь, но не для тех, кто остаётся дома.
Göreceli uzay uçuşları evreni gelişmiş medeniyetlere açarken bunu ancak araştıran, deneyen ve sınırları zorlayanlar için mümkün kılıyor.
В первом из наших путешествий мы взглянем на вселенную глазами науки.
Bilim sayesinde kesfettigimiz, ilk yerleri görmeye baslayacagiz.
улучшить нашу жизнь и познать вселенную, которая сотворила нас, или безрассудно потратить наше наследство, которое копилось 15 миллиардов лет, для бессмысленного самоуничтожения.
Ya evrenin bize sagladigi yasami zenginlestirecegiz, ya da 15 milyar yillik mirasimizi anlamsiz bir yokolus ile israf edecegiz.
Все потому, что, к собственному удивлению, Левенгук обнаружил вселенную в капле воды :
Büyük merak duygusu ile Leeuwenhoek bir damla su içinde bir evren bulmuştu :
Чтобы изобразить вселенную Коперника с Солнцем в центре он построил заводной механизм, который отображал точное движение небес от Меркурия до Сатурна.
Kopernik'in Güneş merkezli evrenini görselleştirebilmek için Merkürden Satürne gezegenler düzenini simüle eden bilgisayarlar yapmıştır.
А теперь представьте вселенную, такую же, как Флатландия, полностью двухмерную и совершенно плоскую во всех направлениях.
şimdi Düzdünya gibi bir mekan hayal edelim tamamen iki boyutlu ve her açıdan düz.
Представьте, что это - его отправная точка, откуда он начал исследовать вселенную.
Burada başlangıç noktasını veriyor ve kendi evrenini keşfe çıkıyor.
Привычный ответ, лежащий во многих культурах - что бог или боги создали вселенную из ничего.
Bir çok kültürde, genel cevap bir tanrının evreni yoktan var ettiği yönündedir.
Если законы природы непредсказуемо изменяются в критические моменты, только невероятно редкое совпадение заставит космический игровой автомат выкинуть джекпот – породить вселенную, допускающую наше существование.
Eğer doğa kanunları rastgele dönüşüyorsa o zaman kozmik kumar makinasında bize kazanan zarın gelmesi büyük bir tesadüf olurdu.
Если бы ваши глаза работали в радиодиапазоне, они были бы больше, чем колесо от телеги, и вот такую вселенную вы бы увидели.
Radyo ışını ile çalışan gözleriniz olsaydı muhtemelen tekerlek kadar olurlardı ve evreni böyle görürdünüz.
Радиоволны открывают вселенную, полную квазаров, взаимодействующих галактик, гигантских взрывов.
Dev patlamalarla galaksilere çarpan kuasarları görebiliyoruz.
Каждый раз, когда мы глядим на вселенную в ином диапазоне света, мы открываем новую дверь восприятия.
Ne zaman kozmosa farklı bir ışık kaynağı ile baksak yeni bir bakış açısı yakalıyoruz.
Каждый из тех электронов содержит еще меньшую вселенную в бесконечной последовательности.
Bütün bunların yanı sıra sonsuz bir aşağı-yukarı gerilemeye sahipler.
Если вы хотите приготовить яблочный пирог "с нуля", вам для начала придется изобрести Вселенную.
Elmalı turtaya bir parça çizik atmak istiyorsanız öncelikle evreni keşfetmelisiniz.
Возможно даже, что черная дыра - это врата в другую, совершенно отличную от нашей вселенную.
Hatta kara deliklerin tamamiyle farklı bir evrene... açılan kapıları olduklarını varsayabiliriz
Что бы создать свою собственную маленькую вселенную?
Kendi küçük dünyanı yaratmak için mi?
Это может оказаться даже каналом в другую вселенную.
Hatta başka bir evrenle bile bağlantı kurabiliriz.
— Жизнь! — Вселенную!
Evren!
Тень падёт на вселенную.
Evrenin üzerine bir gölge düşecek.
И дух Таарны переместился сквозь вселенную в нового Защитника.
Ve Taarna'nın ruhu _ _ evrenin öte yanında yeni bir Koruyucu'ya nakledildi.
Всегда в полном прямом контакте с их средой, проходя по их территории, внимательны и настроены на любые знаки поступающие через их органы чувств, говорящие им где недавно пробежал заяц или где течет хорошая вода, открывающие им целую вселенную, которая нам совсем недоступна.
Yaşadıkları çevre ile öylesine iç içeler ki. Kendi bölgelerinde dolaşıyorlar, bir tavşanın az önce geçtiği yeri veya bir tatlı su kaynağını gösteren işaretleri algılamak için bizim asla bilemeyeceğimiz bir evreni önlerine seren duyularını her an açık tutuyorlar.
Хотел бы я сказать спасибо, просто, прямо во вселенную.
Keşke evrene, her şeyiyle tüm evrene teşekkür edebilme şansım olsaydı.
И если эта земля богата ресурсами, мы вернемся домой с энергией, чтобы построить самое грозное оружие и завоевать вселенную!
Eğer buralar kaynaklar ile doluysa,... çok güçlü bir silah yapmak ve kâinatı fethetmek için eve güç ile birlikte dönmeliyiz.
Это всё равно что создать новую вселенную, стать демиургом.
Bu yeni bir evren yaratmak gibi bir şey olur! Yaradanlık taslamak olur!
Что ты внутри золотого яйца и не можешь выбраться, и летишь одна сквозь вселенную.
Altın bir yumurta içindeydin ve dışarı çıkamıyordun. Boşlukta kendi başına sonsuza kadar yüzüyordun.
Увидев себя на 30 лет старше, она может свалиться в обморок и потерять сознание... или же эта встреча вызовет парадокс времени... и положит начало цепной реакции, которая... разрушит пространственно.временной континуум и уничтожит всю вселенную!
Bir, 30 yıl yaşlı halini görünce şoka girebilir ve ölebilir. İki, karşılaşma bir zaman paradoksu yaratabilir... ve zincirleme bir reaksiyonla... zaman-mekan sürekliliğini bozarak tüm evreni yok edebilir!