Вспомнила перевод на турецкий
1,225 параллельный перевод
- Но она быстро вспомнила, что то, что Карлос не мог видеть...
Ama birden aklına bir şey geldi. Carlos'un görmediği şey... Evet, elbette.
Ќо затем она вспомнила, что когда дело касаетс € мужчин...
Ama sonra, söz konusu erkekler olduğunda...
Хуанита вспомнила : не того ли парня, с которым говорила Габриэль, ей стоило опасаться.
Juanita, endişelenmesi gerekenin Gabrielle'in konuştuğu adamlar olmadığını hatırladı.
А вспомнила, оно ведь было моим
Hatırladım, çünkü bir zamanlar benimdi.
Ой! Я вспомнила, что журнал THUD хотел взять у меня интервью
Şimdi hatırladım da THUD Dergisi benimle bir söyleşi yapmak istedi.
На Прокулисе, когда я сказала, что мы не одиноки... будучи здесь, с вами... я вспомнила, что значит быть не одинокой.
Proculis'te sana yalnızlık çekmediğimi söylemiştim. Buraya gelmek ve seninle birlikte olmak bana yalnız olmamanın nasıl bir şey olduğunu hatırlattı.
Ты вспомнила мой инцидент?
Sen benim foyamı meydana mı çıkardın?
Но я вспомнила, это канун Рождества и мы оба по - одиночку, хотел бы ты поужинать?
Benimle bir şeyler yemek ister misin? Düşünme şeklini beğendim. Ya da yemeği atlayabiliriz.
Я вспомнила о маме в первый раз за долгое время.
İlk kez, bir an için annemi hatırladım.
А, точно, теперь я вспомнила, что видела, как она плачет в уборной.
Eriko-san'a teşekkürlerimi ilet lütfen. Anlaşılmıştır.
Грейс вдруг вспомнила другую страницу из Закона Мэм, где речь шла исключительно о прополке тропинок в Романтическом саду старушки. Так называлась узкая полоска леса, которая опоясывала плантацию.
Patikalardaki otların temizlenmesi ve çiftliği çevreleyen dar ve romantik bir koruluk olan, "Yaşlı Hanımın Bahçesi" üzerine özel yazılmış bir sayfaydı bu.
В спальне мэм Грейс вспомнила тревожные интимные подробности, о которых ей поведала Флора.
Hanımın yatak odasındayken, Flora'nın anlattığı endişe verici, mahrem ayrıntıları hatırladı Grace.
Я вспомнила что еще собиралась сказать.
Diğer diyeceğim şeyi hatırladım.
Я вспомнила его. 1980.
Onu şimdi hatırladım. 1980.
Вот теперь я всё вспомнила.
Şimdi hatırlıyorum.
Я только что вспомнила, что я проснулась этим утром перевернулась и увидела, что под кроватью что-то лежит, но тогда я проснулась не до конца, а сейчас я сидела на кухне и вспомнила об этом.
Sabah uyandığımda aklımdaydı. Yatakta dönerken fark ettim ama o sırada yarı uykuluydum. Mutfakta otururken hatırladım.
Я вспомнила.
Hatırladım!
Она говорила о своих родителях так, будто только что вспомнила об этом.
Ne yaptığını unutmuş gibi annesi ve babası hakkında konuşuyordu.
Когда я вспомнила, что мне нужно забрать свои вещи.
Eşyalarımı almak o zaman aklıma geldi.
Мейсен думает, что вспомнила.
- Mason bir şey hatırladığını düşünüyor.
Кстати, вспомнила.
Oh, o da hatırlattı bana.
Я думала о том, что было не так в день похорон. И вспомнила, что именно. Но это не понятно.
Bir süredir cenaze töreninin yapıldığı gün ben rahatsız eden şeyin ne olduğunu düşünüyordum ve onun ne olduğunu hatırladım.
Она не могла сказать, что именно, но потом, когда разговор зашел о зеркальном отражении она вспомнила.
Ama ayna görüntüleri ve kendimizi başkaları gibi görme şansımız olmamasıyla ilgili konuşmalardan sonra- -
Вспомнила.
Hatırladı.
Там был ещё енот, но теперь я всё вспомнила.
Bir de şu rakun vardı ve sonrasında kim olduğunu yine biliyordum.
Я только что вспомнила, куда положила его паспорт.
Onun pasaportunu nereye koyduğumu biraz önce hatırladım.
Но вскоре вспомнила, что надо всегда опасаться посетителей, приносящих корзины даров.
Fakat sonra hatırladı ki ziyaretçilerden uzak durmalıydı... özellikle bir sepet hediyeyle gelenlerden.
Ты видел как БЫСТРО он сменил тему, когда она об этом вспомнила? Круто.
- Dee kasadan bahsedince hemen konuyu değiştirdiğini sen de gördün.
Я вспомнила, что забыла отдать тебе кофту.
En sevdiğin sweatşörtünü vermeyi unuttuğumu fark ettim.
Я только что вспомнила – я забыла мусор с верхнего этажа, пойду... заберу его.
Şimdi hatırladım da, üst kattaki çöpleri unuttum. Gidip onları toplayayım.
Оу, ладно, я вспомнила одну хорошую.
Oh, Pekala, ben de iyi bir tane var.
Я вспомнила.
Hepsini hatırlıyorum.
Поэтому мы и едем туда, чтобы ты вспомнила.
Bu yüzden oraya gidiyoruz, hatırlayasın diye.
Я вспомнила об этом, только когда поставила кофе.
Kahveyi ocağa koyana kadar çok bir şey düşünmedim.
Я даже не предполагаю, что ты вспомнила об этом.
- Tabii gidip almamışsındır. - Hayır.
Я только что вспомнила, я не сделала педикюр.
Şimdi hatırladım. Pediküre ihtiyacım var. Talullah.
Я только что вспомнила, что Питер, возможно, дома с другом.
Şimdi hatırladım, Peter'ın evde misafiri var.
Боже, я только что вспомнила!
Tanrım, şimdi hatırladım.
Медсестра меня тоже не вспомнила.
Hemşireler de tanıyamadı.
О! Я все вспомнила.
Doğrusu, şimdi hatırladım.
Нет, она знает, что я вспомнила.
- Hayır, tamam, hatırladığımı biliyor.
Ты же сказала, что вспомнила.
Hatırladığını söyledin!
О, вспомнила, что мне надо дать вам копию плана посадки гостей.
Sakın unutturmayın, Hepiniz için oturma düzenini kopyalatmam gerek.
- Так ты вспомнила про...
- Çözebildin mi?
- Да. Когда ты это вспомнила?
Ne zaman hatırlayabildin?
Вот, теперь я вспомнила, почему я одеваюсь на работе именно так.
Neden işyerinde eskisi gibi giyinmem gerektiğini hatırladım.
Спасибо, что вспомнила, дорогая, но ей не нужно посылать открытку.
Çok düşüncelisin hayatım ama ona kart göndermene gerek yok.
Сомневаюсь, что собака вспомнила про нас, пока нас не было дома.
Biz yokken köpek bizi merak etti mi acaba?
Заскучала, а потом вспомнила, что ты тоже в России.
Çok canım sıkılıyordu.
Вспомнила.
Ah şimdi hatırladım.
Но я вспомнила, ясно?
Ama hatırladım!