Встали перевод на турецкий
635 параллельный перевод
Встали, начинаем.
Başla.
Раз уж мы идём на это ради отца, кстати, этого не заслужившего,.. ... давайте покажем такую идиллию, чтобы у них волосы дыбом встали.
Babamın onurunu korumak için buna katlanmak zorunda kalırsak eğer ki babam bunu hak etmiyor tüylerini ürpertecek bir tablo armağan edeceğim onlara.
Сегодня мы проучим жуликов, что встали на нашем пути и покажем, что у нас разговор короткий.
Bugün yapacagimiz, bütün haydutlara burada kolayca ganimet elde edilemeyecegini göstermek olacak.
Наконец вы встали.
Demek kalktınız.
Оба они сегодня не с той ноги встали.
Onların ikisi de yataktan ters taraflarından kalkmışlardı.
Мы в самом деле встали не с той ноги.
Ters taraflarından kalktıklarını söylemiştim, değil mi?
Ты счастливчик — все твои дети уже встали на ноги. Ох, не знаю.
Çocuklarının hepsi yuva kurduğu için şanslısın.
Часы мистера Вендиса встали. И мы сверили часы.
Bay Wendice'in saati durmuştu, saatlerimize bakmıştık.
Почему Вы встали?
Neyin peşindesin?
вы рано встали, Кетсби.
Erkencisin bugün.
Друзья уж встали и вооружились.
Adamlarınız kalktı, zırhlarını kuşanıyorlar.
Почему? Почему вы встали на дыбы, как испуганная кобыла?
Neden ürkmüş bir kısrak gibi arka ayaklarının üstünde dikeldin?
{ C : $ 00FFFF } Идут на Праздник... { C : $ 00FFFF } Встали в процессию...
Nerede bu millet? Festivale gittiler... Kalabalığın içinde ilerliyorlar...
И встали бы, будь Вы порядочны.
- Biraz nezaket sahibiysen, evet!
- Чего это вы встали так рано? - Пять утра - это рано?
Neden bu kadar erken kalktın?
Мы встали на колени, Мадонна смотрела на нас и улыбалась.
Yeğenlerim birer melek! Önünde diz çöktük. Meryem Ana gülümsüyordu.
Тогда все встали, должно быть за судью приняли.
.. beni yargıç sanıp ayağa kalktılar.
Да нет, все встали перед сторожем. Ох. Уж эти мне предрассудки.
Yanında mübaşir olduğu için ayağa kalktık.
Они встали, пока я спал, и я их видел.
Uyurken gördükleri şeyler gibi.
Я очень извиняюсь, но вы, кажется, уже встали?
Özür dilerim. Uyandınız galiba.
- Расступитесь. Что встали?
- Geri çekilin.
Эй, какого чёрта вы тут встали вокруг?
Ne bakınıyorsunuz?
Они встали на платформу и просто исчезли.
Işınlama platformunun üstüne gittiler ve birden bire yok oldular.
То есть, они прокатились по Франции – и вдруг встали.
Demek istiyorum ki, Fransa'ya yığınak yaptılar ve durdular.
Они уже встали к стене!
Zaten duvara yaslandılar!
- Остальные встали?
Saat kaç? Öğle oldu neredeyse.
Ну! Что встали?
Selam.Nasılsınız?
И мне на мгновение показалось, братья мои что какая-то чудесная птица залетела в "молочный бар", и все мельчайшие волоски у меня на теле встали дыбом...
Ve kardeşlerim bir anlığına sanki Sütbara güzel bir kuş süzülüp gelmiş gibiydi. Ve vücudumdaki bütün tüylerin diken diken olduğunu hissettim.
Ну... что все встали?
Ee, neden dikilip duruyorsunuz?
Под наши знамёна встали уже многие.
Önceden de buradaydık, tek değil, bir çoklarımız.
Эти девочки встали на плохую дорогу...
Bu kızlar kötü bir yol seçmiş...
Мои часы встали.
Saatin durduğunu gördüysem lanetleneyim.
Я хочу, чтобы вы сейчас встали.
Hemen ayağa kalkmanızı istiyorum.
Хочу, чтобы вы встали и подошли к окну... открыли его, высунули голову и прокричали :
Hemen şimdi kalkın, pencereye gidin camı açın, kafanızı dışarı çıkarıp haykırın :
Я хочу, чтобы вы встали.
- Ayağa kalkmanızı istiyorum, kalkın...
Поэтому я хочу, чтобы вы сейчас встали.
O yüzden, şimdi ayağa kalkmanızı istiyorum.
Я хочу, чтобы вы встали со своих кресел.
Oturduğunuz yerden kalkmanızı istiyorum.
Я хочу, чтобы вы встали и подошли к телефону.
Hemen şimdi kalkmanızı ve telefonlarınızın başına gitmenizi istiyorum.
Хочу, чтобы вы встали со своих кресел, подошли к телефону... или сели в машину и направились к местным отделениям Вестерн Юнион.
Oturduğunuz yerden kalkmanızı, telefona gitmenizi, arabalara binmenizi şehrinizdeki Batı Birliği ofisine gitmenizi istiyorum.
Хочу, чтобы вы прямо сейчас встали и написали телеграмму президенту Форду... со словами : "Я зол как чёрт, и больше этого терпеть не буду!"
Yerinizden kalkmanızı ve Başkan Ford'a şöyle bir telgraf yazmanızı istiyorum : " Deliler gibi öfkeliyim ve buna daha fazla katlanamıyorum.
Вы встали на пути у главных сил природы, мистер Бил... и я этого не потерплю!
Doğanın temel güçlerine burnunuzu soktunuz Bay Beale. Ve ben bunu kabul etmiyorum.
Встали! - Я этого не перевариваю.
Benim hiç hoşuma gitmedi.
Я хочу, что бы мы с генералом Феро встали по разные стороны руин. Одни. Тогда и будем стреляться.
Generale önerim şu, ben tek başıma karşı taraftan harabeye girerim, ve sonra birbirimizin peşine düşeriz.
Чтобы мы поняли друг друга... Через этот дом прошло много детей. И очень многие из них встали на правильный путь.
Bu enstitüden bir çok çocuk geldi geçti... ve neredeyse tamamı doğru yolu buldu.
- Почему мы вдруг встали на защиту злодеев, а ты на стороне правды и справедливости? - Завтра Брубейкер может все сорвать.
Neden bir anda kötü adamlara karşı durup gerçek ve adalet tarafına geçiyoruz?
Понятно, вы встали на сторону де Винтера.
Anlıyorum.
Встали на крыло, и все такое.
Yani... sen kolayca fedakarlıkta bulunabilir misin?
Вы встали?
Uyanık mısınız?
Зачем встали? Вы почему босиком?
Neden yatakta değilsiniz?
- Чего встали?
- Neden durdu?
Встали в середину!
Şuraya dizilin.