Всё было совсем не так перевод на турецкий
89 параллельный перевод
В Питтсбурге всё было совсем не так!
Anladın mı? Pittsburgh tamamıyla farklı bir hikâyeydi.
Всё было совсем не так.
Bu olay öyle olmadı.
Всё было совсем не так.
Öyle demek istemedim.
- Ну-у всё было совсем не так, как я ожидал.
Her şey, beklediğimden farklıydı.
Нет, всё было совсем не так.
Söylemek istediğim bu değil.
Всё было совсем не так Не надо опять начинать
Öyle değildi. Neden böyle yapıyorsun ağabey.
Всё было совсем не так.
Öyle değildi.
Ты ведь совсем не так все себе представляла? Это должно было случиться в оранжерее.
Hayalindeki evlenme teklifi bu değildi, değil mi?
Если бы не твое безразличие, все было бы совсем не так.
Umurunda olsa işler bu hale gelmezdi.
Но все было совсем не так.
Fakat olay o şekilde olmamıştır.
Правда, он не остался в рубашке, все было совсем не так... но они действительно были очень похожи на меня.
Birinin üzerinde gömlek yoktu, diğerinde ise vardı. ... ama birbirlerine kesinlikle çok benzedikleri bir gerçekti.
Ёто было совсем по-другому. " мы никогда не вели себ € так в родительском доме дома ѕеречислить тебе все комнаты в доме моих родителей где мы этим занимались?
O başkaydı! Asla ailenin yanında öyle davranmadık. Annemlerin evinde yaptığımız odaları sayayım mı?
Все было совсем не так. Не так?
Olanlar bunlar değildi aslında.
Всё было бы совсем не так, если бы вы двое не приехали.
Siz iki aşıklar burada olmasanız hiçbir tadı olmazdı.
Да, это правда. Но все было не совсем так.
Doğru, böyle dedim, ama pek de öyle değildi.
Все было совсем не так.
Gerçekte böyle olmadı.
Все идёт совсем не так как должно было произойти.
Bunun böyle olmaması gerekiyordu.
Все было совсем не так.
- Olan şey bu değildi ki.
Всё было не совсем так.
Tam olarak öyle olmadı, efendim.
Было очень здорово, пахло свежеиспеченным хлебом и цветы стояли кругом, и все было совсем не так, когда идешь в гости к друзьям, а там несет грязными носками, и кругом валяются кассеты с порно.
Taze pişen ekmek kokusu, Nereye baksan taze çiçekler, çok güzeldi. Arkadaşlarımın evi gibi değildi...
Все было бы совсем не так интересно и приятно.
Eminim bu kadar iIginç veya eğIenceIi oImayacaktı.
Все было совсем не так.
Böyle olmadı. Hayır, böyle değil.
Всё было не совсем так.
Pek öyle olmadı.
Могу сказать... что все было совсем не так.
Hiç bir şeyin eskisi gibi olmayacağı belliydi.
Прошел каких три четверти пути по склону холма, и что-то было как бы совсем не так, как-то это все было странно.
Yaklaşık yolun 3 / 4 ünü almıştım ki, sanki birşeylerin doğru gitmediği hissine kapıldım, birşeyler garipti sanki.
Все должно было быть, совсем не так.
- Böyle olmaması gerekiyordu.
На самом деле всё было не совсем так.
Aslında tam da öyle olmadı.
Все было совсем не так Да ладно, вы закрыли глаза и стали двигать ваш бюст вверх и вниз
Yapmayın, gözlerinizi kapadınız ve göğüslerinizi yukarı aşağı, yukarı aşağı, kabartmaya başladınız.
Все было совсем не так...
Evet ama öyle değildi -
Вообще-то, всё было не совсем так.
Tam olarak öyle olmadı.
На тот момент я был ужасно невыспавшимся, поэтому, наверняка, все было совсем не так, но вот как я это помню.
Muhtemelen olaylar böyle gelişmemişti ama fazlasıyla uykusuz olduğumdan ben şu şekilde hatırlıyordum :
- Эй. Фелисия, это не совсем так, как всё было.
Felicia, aslında tam olarak öyle olmadı.
Совсем недавно у тебя вообще не было парня, только друзья, так чего они вдруг все в тебя повлюблялись?
Daha geçenlerde bir erkek arkadaşın bile yoktu, sadece arkadaşların vardı, şimdi nasıl, hepsi aşk hayatlarını sana yoğunlaştırdılar?
Понимаете, ранее тем же вечером, когда Лили решила, что Барни и Робин её заметили. Всё было не совсем так.
Birkaç saat öncesinde Lily'nin Robin ve Barney'in bizi gördüklerini sandığı anda gerçekte gördükleri şuydu.
Но загвоздка в том, что у меня эйдетическая память, и все было совсем не так.
Neden onun suçu olduğunu söyleyip bu işi unutmuyoruz? Ama sorun şu ki benim eidetik bir hafızam var. Ve olay öyle olmadı.
Нет, все было совсем не так.
Hayır bu şekilde değildi.
Я хотела, чтобы все было совсем не так.
Ben böyle olsun istememiştim.
Так что все было совсем не так.
Öyleydi yani.
Слушай, там было совсем не так! Oн сам приставал ко мне всё время.
Dinle, öyle değildi, bana asılıyordu.
Может быть если бы я умирал, когда ты выходила за меня замуж все было бы несколько по-другому - Это не совсем так
Belki benimle evlendiğin zaman ölüyor olsaydım daha farklı olacaktı.
Все было совсем не так.
Ona izin vermedim.
Все было совсем не так.
Düşündüğün gibi değil.
Ну вообще все было не совсем так. как наполовину британцу, тебе следовало бы знать, как мы называем член.
Oğlunun ölümünün yasını tutuyormuş.
Все было совсем не так.
O şekilde olmamıştı.
Я был... всё совсем не так было.
Ben... İşler başka hâl aldı.
Ну, если бы тебя тут не было, всё было бы совсем не так.
Sen olmasaydın eskisi gibi olmazdı.
Нет, все было совсем не так, Рейлан.
Hayır, öyle olmadı, Raylan.
Ну, всё было не совсем так.
Hiç öyle olmadı.
Нет, все было совсем не так!
Hayır, hiç öyle olmadı.
Все было совсем не так.
Öyle olmadı.
Все было не совсем так, но что с того?
Tam olarak öyle olmadı ama ne olmuş yani?