Вы действительно думали перевод на турецкий
30 параллельный перевод
Вы же знаете, что файлы о Кларке не на этом жестком диске. Вы действительно думали, что я так глупа?
Clark'ın dosyaları bu Hard Disk'te değil, Bu kadar aptal olacağımı mı, sanıyordunuz?
Вы действительно думали, что я позволю кому-нибудь повредить тело, которым я обладаю?
Zaptettiğim bu bedene zarar gelmesine izin vereceğimi mi sandınız?
Вы действительно думали, что одна пуля в плечо убьет меня?
Omzuma gelen bir kurşunun beni öldürebileceğini mi sandın gerçekten?
Вы действительно думали, что сможете остановить нас?
- Gerçekten bizi durdurabileceğinizi mi sandınız?
Вы действительно думали, что я приду сюда без подстраховки?
Bir teminatım olmadan ortaya çıkacağıma gerçekten inandınız mı?
Вы действительно думали, что могли меня просто забросить... и решить это в одиночку?
Gerçekten beni bırakıp bu davayı kendi başınıza çözeceğinizi mi düşündünüz?
А как насчет Джайми, вы действительно думали, что она никому не расскажет?
Peki ya Jamie? Gerçekten de kimseye söylemeyeceğini mi sandın?
Вы действительно думали, что возьмёте мой самолёт, и я не узнаю?
Gerçekten de ben bilmeden uçağımı kaçırabileceğimi mi düşündün?
Слушайте, Освальд, вы действительно думали, что ваша свобода никогда не закончится?
Bak, Oswald, özgürlüğünün hiç sona ermeyeceğini mi düşündün?
Так вы действительно думали что подрыв водолазного костюма сработает, да?
Şimdi siz, dalış kıyafetini patlatmanın işe yarayacağını mı düşündünüz?
Вы действительно думали, что я вас подведу?
Gerçekten sizi yüzüstü bırakacağımı mı sandınız?
Вы действительно думали, что сможете меня перехитрить?
Beni gerçekten yenebileceğinizi mi sandınız?
Вы действительно думали, что можете скрыться, убив кого-то?
Aslında birini öldürerek kurtulabileceğini mi sandın?
Вы действительно думали, что это бы что-то решило?
Bir şeyi çözer mi sandın?
Вы действительно думали, что я не узнаю о вашем браке с Атосом?
Athos'la olan evliliğini öğrenemem mi sandın?
В смысле, вы действительно думали об этом, или вы просто долбаные кретины?
Kesinlikle düşünmüşsünüzdür ya da kahrolası aptallarsınız?
Вы действительно думали что сможете угнать наш корабль?
Gemimizi gerçekten de kaçırabileceğini mi düşündün?
Вы действительно думали, что можете носить гербовый щит Англии, и не поплатиться за это?
İngiltere'nin arkasından iş çevirip, bunun bir bedeli olmayacağını mı düşündün?
Ох, честно, ребята, вы действительно думали, что все так просто?
Hadi ama çocuklar, cidden bu kadar kolay olacağını mı sandınız?
Вы действительно думали, что могли знать о моих стажёрах то, чего не знала я?
Adaylarım hakkında bilmediğim şeyler bildiğinizi mi düşünüyorsunuz?
Вы действительно думали, что я не ударю вас по больному?
Acıyan tarafından vurmayacağımı mı düşündün?
Вы что действительно думали, что я её взорву? Просто так из мести?
Sırf intikam almak için patlatacağımı mı sandın?
Мы думали об этом, да, но если вы хотите охватить большую популяцию одновременно, аэрозоль, действительно единствененный способ.
- Biz de onu düşündük, evet ama büyük bir nüfusu aynı anda etkilemek istiyorsanız... Sprey tipi gaz gerçekten tek yöntemdir.
нос настолько болит, я не могу прикоснуться к нему если она действительно внутри, то она зависнет нет.. нет.. нет.. вы не понимаете вы когда-нибудь встречали кого-нибудь привликательного, вы думали это может убить вас?
Bir kaç kere birlikte bir yerlere gittik, ve artık, bilirsin... sözleşmeyi imzalama noktasına gedik. Ama burun akıntısı iğrenç, onun yanına yaklaşamıyorum bile. Eğer senden gerçekten hoşlanıyorsa, bunu sorun etmez.
А вы думали я вам действительно подсунул бульварное чтиво, да?
Kitap oku derken ciddi olduğumu düşünmedin, değil mi?
Вы об этом действительно думали.
Buna kafa yorduğunuz belli.
Я имею в виду, девушки - они действительно думали, что вы копы.
Hele kızlar.. onlar sizin polis olduğunuzu düşündü.
Вы что, действительно думали, я передумаю и вот так скажу Джо, какой же вы хороший?
Ne, yoksa gerçekten buraya gelip Joe'nun ne kadar harika biri olduğunu düşündüğünü söyleyeceğimi mi düşündün?
Слушайте, что бы вы обо мне ни думали, мне действительно очень жаль, что он умер.
Benim hakkımda ne düşündüğün önemli değil, Gerçekten onun ölümüne çok üzüldüm.
Вы, Кевин Пирсон, безвкусный красавчик, который оставил свой след, притворяясь, что кормит своей грудью младенца, действительно думали, что будете восприняты всерьёз как театральный актёр.
Siz, Kevin Pearson, tekdüze ama yağız bir delikanlı olarak, TV'de bıraktığınız tek izin, göğüs kaslarıyla bir bebeği emzirmek, olduğunu unutup da sahne oyuncusu olarak ciddiye alınmak mı istediniz?