Вы его получили перевод на турецкий
110 параллельный перевод
- И вы его получили
- Ve bunu elde ettiniz.
Теперь вы его получили, Джэй.
İşte şimdi seninleyim, Jay.
- Вы хотели финал. Вы его получили. - Какого финала?
- Bir sonuç istiyordun.
Вы его получили.
Devam edebilirsiniz.
- Я carryin " сумку. - Ладно, вы его получили.
- Çantayı ben taşıyacağım.
Вы его получили.
Dediğin olacak.
Вы хотели правосудия, вы его получили.
Adalet istedin ve adalete kavuşacaksın.
Теперь вы его получили.
Şimdi aldın.
- Вы его получили?
Aldınız mı? - Evet.
Я оставил вам сообщение. Вы его получили?
Sana mesaj bırakmıştım, aldın mı?
И вот вы его получили.
Suçlayacak birini arıyorsunuz ve şimdi onu buldunuz.
Да, я имею в виду, как вы его получили?
Evet anladım da Ne için aldın?
Как Вы его получили?
Onlara nasıl sahip oldun?
Вы хотели равенство, вы его получили.
Kıçını tekmelemekten beni uzak tutan tek şey...
Мистер Скехен, простите, что спрашиваю, но этот шрам у вас над глазом... сколько он у вас и как вы его получили?
Bay Skahan bunu sorduğum için beni bağışlayın. Kafanızdaki yara izi.. .. ne zaman oldu?
Да, мы не знаем, как именно вы его получили, но доза была очень большой. - Что?
Nasıl verildiğini bilmiyoruz, ama yeterli miktarda verilmiş.
Вы его получили.
Sen kaptan oldun.
Вы его получили.
Tamamdır.
- Вероятно, вы его не получили.
- Görünüşe bakılırsa elinize ulaşmamış.
- Вы его получили?
- Peki aldınız mı?
Послушайте, если бы он не был дружеским, Вы вероятно даже вообще его не получили.
Eğer dostça olmasaydı... herhalde seni aramazdım.
Вы получили его силой?
O da mı güçle oldu?
Вы знали ответ до того, как получили его.
Daha verilmeden cevabı biliyordun.
Если вы его знаете, значит, это вы получили от него 1500 фунтов за миниатюры.
Bu kepazeliği yeterince izledim.
Получили вы его загадочным образом, вместе с приглашением.
Herbiri merakı körükleyen bir davet ile.
А как вы получили закрытую медицинскую карту его брата? - Послушайте...
Kardeşinin hastahane dosyası gizlidir.
Он застрял и когда вы покупали свой "Твикс" получили второй на халяву и не позаботились разыскать его законного владельца.
Makinede asılı kalmıştı, Twix'i aldığında diğeri de bedavadan düştü... Neden diye sormadın. ... ya da kime ait olduğunu araştırmadın.
Я думаю, вам сказали сблизиться с ним, и когда вы получили всю нужную вам информацию, вы бросили его.
Sanırım onun size yaklaşması için cesaretlendirdiniz, ve ihtiyaç duyduğunuz tüm bilgileri aldıktan sonra ondan ayrıldınız.
Разве Вы его не получили?
Göremedin mi?
Вы получили доступ к моему голо-роману без разрешения и заменили его собственной банальной писаниной.
Sanal hikayeme izinsiz erişip hikayemi adi anlatımınızla değiştirmişsiniz.
- Вы получили его?
- Yüzüğü aldın mı?
Вы хотите, что бы я дала добро на ордер для анализа крови. Ордер, подписаный судьёй,... что бы вы получили образец ДНК четырехлетнего сына одного из его уважемых коллег,... на основании только лишь вашей безумной теории?
Uçuk bir teoriye dayanarak bir yargıca gidip çok saygın bir meslektaşının 4 yaşındaki oğlunun kanını almak için izin belgesi mi isteyeceksin?
Я очень рада, что вы получили работу у моего дорогого мужа, но будьте справедливы, обращайтесь со мной, как с его женой.
Kocamın sana iş vermesine memnunum ama bana onun karısı olarak hürmet etmen adilane olur.
- Что случилось бы, если бы вы не получили его?
- Tedaviniz olmazsa ne olur?
— Вот так вы его и получили.
- O zaman öyle bulaşmıştır.
- Когда вы получили его статью?
Bu makaleyi ne zaman aldın?
С чего вы взяли, что мы его получили?
Bunlara nasıl para yetiştiriyoruz sanıyorsun?
Если вы получили его, я прошу вас его стереть. Не читая и смотря.
Lafın kısası, eğer size bu fotoğraf ulaşırsa,... hemen silmenizi ve unutmanızı istiyorum.
Вы гнались за удовлетворением, потому и не получили его.
- Çünkü sen kovalıyorsun ama tatmin olamıyorsun.
Я в группе, и... Вы знаете, вы получили держать его долго держать дамы счастливы.
Bir müzik grubum var ve kızları mutlu etmek için saçlarımı uzun tutmalıyım.
Вы просили и вы получили его, парни!
İstediğiniz gerçekleşti millet, fırlattılar onu.
Я не знаю как вы получили мой номер снова после того как я его изменил, но я не хочу ещё.
Değiştirdikten sonra nasıl bulduğunu da bilmiyorum.
И мы никогда не знали, получили ли вы его.
Biz de alıp almadığını hiç öğrenemedik.
Ибо мы получили особые лекарства для Мег и Патрика. Вы получите его уже скоро.
Çünkü sana ve Patrick'e özel ilacımız hazır Megs ve çok yakında almaya başlayacaksınız.
- Вы получили его требования?
- Ne istediğini öğrendiniz mi?
Он звонил извиниться, за то, что по его вине, вы не получили алкогольную лицензию? Похоронив таким образом, любую возможность, вам начать свое собственное дело.
İçki lisansını sabote ettiğinden ve kendi yerini açma şansını elinden aldığından dolayı senden özür dilemek için aradı.
Итак, вот то, что вы получили до сих пор : Сумасшедший запасливый человек был сбит, похоронен заживо под его собственными афишами, грабителем, который украл кое-что, что возможно убило личинки, тогда запасливый человек умер немного позже, а затем упал через потолок квартиры по лестнице.
Şu ana kadar öğrendiklerimiz : Böcek öldürücü çalan soyguncu deli stokçuyu kendi stokuna gömüyor biraz sonra stokçu ölüyor ve tavandan alt kata düşüyor.
Вы не знаете, каким путем вы его получили.
Ne kadar iyi göründüğün hakkında bir fikrin bile yok.
Но вы его еще не получили, а это очень дорогостоящее оборудование, за которое я несу ответственность.
Güvenlik belgesini henüz almadın, ve bu da benim sorumlu olduğum, çok pahalı bir alet.
Его адвокат говорит, что он хотел, чтобы вы получили все.
Avukatı her şeyi sana bırakmak istediğini söyledi.
Таким образом, Вы получили его отпечатки пальцев?
- Parmak izlerini mi buldunuz?
вы его знаете 445
вы его видели 155
вы его нашли 76
вы его украли 16
вы его не видели 35
вы его любите 19
вы его жена 28
вы его помните 19
вы его узнаете 33
вы его отец 20
вы его видели 155
вы его нашли 76
вы его украли 16
вы его не видели 35
вы его любите 19
вы его жена 28
вы его помните 19
вы его узнаете 33
вы его отец 20