Вы же не хотите сказать перевод на турецкий
31 параллельный перевод
Вы же не хотите сказать...
Olamaz- -
Тогда, зачем я вы же не хотите сказать...?
Öyleyse, ben... bende ki şey...
Вы же не хотите сказать, что Изабель Трип была права?
Isabel Tripp'in doğru söylediğini düşünmüyorsunuz ya?
- Вы же не хотите сказать, что больше не доверяете мне, да, Лондо?
Artık bana güvenmediğini söylemeye çalışmıyorsun, değil mi Londo?
Но вы же не хотите сказать, что у кого-то из вас есть общие черты с Сэрусом?
Ama Sarris ile aynı özelliklere sahibiz diyorsanız...
Вы же не хотите сказать, что Марта пропала из-за ворона?
Martha'nın kaybolmasına bir kuzgun neden oldu demiyorsun değil mi?
Вы же не хотите сказать, что Томми...
Tommy'nin öyle bir şey yaptığını...
Вы же не хотите сказать, что другой агент мог сделать это?
Başka bir ajanın bunu yapabileceğini söylemiyor musunuz?
Однако, вы же не хотите сказать, дорогая что не смогли бы полюбить меня, если бы меня звали не Эрнест?
Kastettiğin, adım Ernest olmasaydı beni sevmeyeceğin değildi, değil mi?
- Вы же не хотите сказать, что он брезгливый.
- O kadar da titiz değil.
- Вы же не хотите сказать...
- Siz demiyorsunuz...
Вы же не хотите сказать, что они влияют на нас?
Biz etkilediklerini söylemiyorsun, değil mi?
Вы же не хотите сказать, что государство платит бешеные деньги за весь этот мусор?
Hükümetin bu geri dönüşüm zırvası için tonlarca para ödediğini mi söylüyorsunuz?
Вы же не хотите сказать? ..
Ciddi olamazsın.
Вы же не хотите сказать, что он за мной охотится.
O, benim peşimde olamaz.
Вы же не хотите сказать, что ко мне или к любому.
Bunu bana veya bir başkasına söylemek istemezsin.
Вы же не хотите сказать, что это несущая стена?
Açıkla bize. merkez için referans duvarı bu değil, değil mi?
Доктор, Вы же не хотите сказать, что у меня был сердечный приступ или что-то вроде этого, верно?
Doktor, kalp krizi falan geçirmedim, değil mi?
Вы же не хотите сказать, что в океане есть какое-то международное местечко, где убийство спускают с рук.
Cinayetin işlendiği uluslar arası okyanusun olduğunu bana hâlâ söylemiyorsunuz.
Вы же не хотите сказать, что оставите это для альбома?
Bekle, bunu albümüne koyacağını söylemiyorsun, değil mi?
Вы же не хотите сказать, что в десять лет она побывала в сражении?
10 yaşında bir kız çocuğunun savaşa katıldığını söylemiyorsun, değil mi?
Вы же не хотите сказать, что он направлялся ко мне.
Bana doğru geldiğini söylemiyorsun değil mi?
Владыка, Вы же не хотите сказать, что...
Efendim, şeyi kast etmi -
Не хотите же вы сказать, что она решила съехать из-за одного поцелуя? Ах. В конце концов, она...
Öptüm diye mi taşınıyor?
Не хотите же вы сказать, что главной вашей задачей будет спасение центра, который почти не используется и только впустую расходует средства?
Herhalde tek amacın hiç kullanılmayan ve çok para harcayan bir merkezi kurtarmak olamaz.
[Не могу же я сказать, что встала в 6 утра, чтобы приготовить бэнто] Вы не хотите?
Senden bir ricam var.
Не хотите же вы сказать, что Tae-чжу и Санг-хьюн убили вашего...
Tae-ju ile Sang-hyun öldürmedi ya...
Не хотите же вы сказать, что это навсегда.
Bunun kalıcı olduğunu söylemeyeceksin herhalde? Hayır.
Не хотите же вы сказать, что вы...
Sen o olduğunu söylemi- -
- Вы же не хотите сказать... Вы... Нет!
Kızın hayatta, duydun mu beni?
Не хотите же вы сказать, что в силу одного знакомства с ними я была террористкой.
Onları tanıdığım için terörist olduğumu söylemediğinizden eminim.