Вы имеете право хранить молчание перевод на турецкий
189 параллельный перевод
" Вы... Вы имеете право хранить молчание.
Sessiz kalma hakkına sahipsin.
Вы имеете право хранить молчание и не отвечать на вопросы.
Sessiz kalma ve soruları cevaplamayı reddetme hakkına sahipsiniz. Anladınız mı?
Не могу поверить, что копы всё ещё обязаны читать всю эту "вы имеете право хранить молчание" речь каждому бандиту, которого арестовывают.
Polislerin her, suçluyu tutukladıklarında şu "sessiz kalma hakkına sahipsin" konuşmasını yapmasına anlam veremiyorum.
Вы имеете право хранить молчание.
Susma hakkına sahipsiniz.
Вы имеете право хранить молчание.
Sessiz kalma hakkına sahipsiniz.
Вы знаете свои права, вы имеете право хранить молчание и всё такое.
Şimdi, haklarını biliyorsun. Sessiz kalma hakkına ve diğer şeylere sahipsin.
Вы имеете право хранить молчание.
Sessiz kalma hakkın var.
Вы имеете право хранить молчание.
Konuşmama hakkına sahipsin.
Мистер Витти, вы имеете право хранить молчание...
Bay Vitti, sessiz kalma hakkınız var. Konuşursanız,...
Вы имеете право хранить молчание...
Sessiz kalma hakkına sahipsin.
Вы имеете право хранить молчание. Всё,..
Sessiz kalma hakkın var, söyleyeceğin...
Вы имеете право хранить молчание. Все, что вы скажете, может быть использовано... против вас в суде.
Söyleyeceğiniz her şey mahkemede aleyhinize delil olarak kullanılabilir.
Вы имеете право хранить молчание! Вы имеете право на адвоката!
Sessiz kalma ve avukat tutma hakkınız var.
Вы имеете право хранить молчание.
Sessiz kalma hakkına sahipsin.
- Вы имеете право хранить молчание.
Sessiz kalma hakkına sahipsin.
Вы имеете право хранить молчание. Все, что вы скажете, может быть и будет...
Söyleyeceğin her şey aleyhinde- -
- Что, черт возьми, происходит? - Вы имеете право хранить молчание. Всё, что вы скажете, может быть и будет использовано против вас в суде.
Söyleyeceğin her şey mahkemede aleyhine delil olarak kullanılabilir.
- Вы имеете право хранить молчание. Всё, что вы скажете, может быть использовано против вас в суде.
Söyleyecekleriniz mahkemede aleyhinizde delil...
- Вы имеете право хранить молчание, все что вы скажете...
Sessiz kalma hakkına sahipsin. Söyleyeceğin her şey mahkemede...
Вы имеете право хранить молчание.
- Sen bir D.E.B.'sin. Sessiz kalmaya hakkın var.
Итак, вы имеете право хранить молчание, пока...
Sessiz kalma hakkın var.
Вы имеете право хранить молчание...
Sessiz kalma hakkın var...
Вы имеете право хранить молчание, Все, что вы скажете, может быть использовано против вас в суде.
Bir şey söylemek zorunda değilsin söylediğin her şey delil olacaktır.
Вы имеете право хранить молчание, Все, что вы скажете,
Hiç bir şey söylemek zorunda değilsin, fakat şayet sorulduğunda cevaplamazsan mahkemede savunmana zarar verebilir.
Вы имеете право хранить молчание, Все, что вы скажете,
Bir şey söylemek zorunda değilsin ama bu savunmana zarar verebilir...
Вы имеете право хранить молчание и отказываться давать показания.
Bu bir rüya, değil mi?
" Вы имеете право хранить молчание, все что вы скажете, может быть использовано против вас в суде
" Bir şey söylemek zorunda değilsiniz,
Вы имеете право хранить молчание.
Sessiz kalmaya hakkınız var.
Сэм и Дин Винчестеры, вы имеете право хранить молчание.
Sam ve Dean Winchester, sessiz kalma hakkına sahipsiniz.
Вы имеете право хранить молчание.
Konuşmama hakkınız var.
Вы имеете право хранить молчание все что вы скажете будет использовано против вас по закону у вас есть право на адвоката
Sessiz kalma hakkına sahipsin. Söyleyeceğin her şey mahkemede aleyhine delil olarak kullanılabilir. Avukat tutma hakkına sahipsin.
Дана Кроуфорд, вы имеете право хранить молчание.
Dana Crawford, sessiz kalmaya hakkınız var.
Бэт Гибсон, вы имеете право хранить молчание.
Beth Gibson, sessiz kalma hakkına sahipsin.
Вы имеете право хранить молчание, ( исп. ) все, что вы скажете, может и будет использовано против вас в суде ( исп. ) вы имеете право на адвоката, если вы не можете его себе позволить, ( исп. )
Usted tiene el derecho de permanecer callado, y usted renuncia el derecho de permancer callado cualquier cosa que usted diga podra usarse y se usará en su contra en una corta de justicia.
Вы имеете право хранить молчание, все, что вы скажете, может и будет использовано против вас в суде.
Sessiz kalma hakkınız var. Söyledikleriniz mahkemede aleyhinize kullanılabilir.
Вы имеете право хранить молчание... - Нет, нет, нет. Пожалуйста, подождите.
zamanı harcamayalım, haklarımdan vazgeçiyorum.
- Вы имеете право хранить молчание.
Oh, aman. Bu itiraf geçersiz.
Вы имеете право хранить молчание. Всё, что вы скажете, может быть использовано против вас в суде.
Sessiz kalma hakkına sahipsin, söyleyeceğin her şey aleyhine delil olarak kullanılabilir.
Вы имеете право хранить молчание, но всё что вы скажете будет задокументировано и предоставлено в качестве улики против вас.
Konuşmak zorunda değilsin. Konuştuğun takdirde... Sözlerin kayda geçirilip aleyhine kullanılacaktır.
Вы имеете право хранить молчание. Все что вы скажете может быть использовано против вас в суде.
Mahkemede aleyhinize kullanılacak bir şey söylemek zorunda değilsiniz.
Энн Вебер, вы имеете право хранить молчание.
Ann Weber, sessiz kalma hakkına sahipsin.
Джед Бейли, вы имеете право хранить молчание.
Jed Bailey, sessiz kalma hakkına sahipsin.
Вы имеете право хранить молчание, на твоём месте, я бы им воспользовался, приятель.
Sessiz kalma hakkın var, ve yerinde olsam kalırdım, dostum.
Мистер Селлардс, вы имеете право хранить молчание.
Bay Sellards, Sessiz kalma hakkına sahipsin.
Вы имеете право хранить молчание.
- Sessiz kalma hakkınız var.
Луис Хикс. Вы имеете право хранить молчание
Louis Hicks, sessiz kalma hakkına sahipsin.
Вы имеете право хранить молчание.
Sessiz kalma hakkınız var.
Вы имеете право хранить молчание...
Susma hakkına sahipsiniz ve...
Вы имеете право хранить молчание.
Söyleyeceğiniz her şey aleyhinizde delil olarak kullanılabilir.
- Вы имеете право хранить молчание.
- Bana haklarımı okuma.
Вы имеете право хранить молчание.
Susma hakkına sahipsin.