Выбрали перевод на турецкий
2,285 параллельный перевод
Я могу быть конгрессменом на один срок, наивным инфантильным мечтателем, но я полагаю, что наши чиновники должны фактически служить людям, которые выбрали их, вместо того, чтобы тратить всё своё время на поливание других грязью и политизирование каждой чёртовой проблемы в этом городе.
Olmayacak hayaller kuran ve belki de ikinci kez seçilemeyecek olan kendini beğenmiş bir kongre üyesi olsam da devlet adamlarının, vakitlerini her konuyu siyasallaştırmak ve insanlara çamur atmak yerine kendilerini seçen insanlara hizmet etmekle geçirmeleri gerektiğine inanıyorum.
Дорогая, вы выбрали четыре экземпляра одной и той же книги.
Tatlım aynı kitabın dört kopyasını almışsın.
Не зря же, эту фразу выбрали для слогана в лотерее.
- Asla bilemezsin. Bunun piyango sloganı olmasının bir sebebi var.
Зачем ещё они бы выбрали такой образ жизни?
Yani başka neden o şekilde yaşamayı seçmiş olabilirler ki?
Мы сами путешествовали, учили иностранные языки, выбрали службу своему народу.
Kendi başımıza seyahatlere çıktık. Yabancı diller öğrendik. Milletimize hizmet edebileceğimiz bir yaşam seçtik.
После этого, вы должны понять, они затаились или выбрали новую цель.
Sonrasında ise bilin ki ; Saklanırlar veya yeni bir hedef seçerler.
Если б вы могли образовать симбиоз с другими видами, какие бы виды выбрали и почему?
Kendinizi başka türlerle karıştıracak olsanız hangi türü seçerdiniz ve neden?
Спасибо, что выбрали программу защиты "Амулет".
Abaraxas Güvenlik Yazılımı'nı tercih ettiğiniz için teşekkür ederiz.
Мы обсуждали разные даты, и ему не по душе была та, что мы выбрали...
Farklı tarihler için konuşmuştuk ve ilerlememiz hoşuna gitmedi, bu yüzden...
Но почему они выбрали Орландо для этой работы?
Ama iş için Orlando'yu tutacaklarını nereden biliyorlardı?
Выбрали бы что-нибудь получше. Почему это?
Bari iyi olabileceğin bir şey bulsaydın.
Мы уже выбрали имя.
İsmini çoktan seçtik.
Все ткани - из тех, что вы выбрали.
Kumaşların hepsi sizin seçtikleriniz.
Может, три, если выбрали пудинг.
İki mi? En fazla üçtür.
Возможно, если бы мы выбрали дружелюбные акценты, они бы меньше опасались нас.
Belki daha dost bir şive tercih edersek, bizden daha az çekinirler.
Сегодня мы выбрали это дело, потому что обнаруживали тела по всему западному побережью с 1992 года.
Bugün size bu dosyayı getirdik çünkü 1992 yılından beri West Coast'ın her yerinde cesetler bulunmaya devam etti.
Вы выбрали очень странное время, чтобы философствовать.
Felsefik olmak için gerçekten tuhaf bir zaman seçmişsiniz.
Ох, эти игрушки выбрали не тот день, чтобы встать у меня на пути!
Bu kuklalar benim yakınıma sataşmak için yanlış bir gün seçtiler!
кого выбрали.
Daima size verilen krala hizmet etmeyin ve seçin demek istiyorum.
Мы выбрали курс!
Millet, rotamıza karar verdim!
удачное они выбрали время.
Böyle bir zamanda olacak şey mi ya!
Ну и ночку мы для побега выбрали.
Tam gecesini seçmişiz.
Вы выбрали счастливого победителя?
- Doğru. Şanslı adamı seçtin mi?
Доктор Зарович, конкретное лекарство, которое вы выбрали для назначения, называлось "Элватил"?
Dr. Zarovich, reçeteye yazmak için seçtiğiniz ilacın adı Elvatyl miydi?
Вот почему духи выбрали меня для вступления в новую эру равновесия
Bu yüzden dengenin yeni çağını gözetlemem için ruhlar beni seçti.
Именно вас выбрали среди миллионов американский семей, чтобы стать семьей Нильсен, и чтобы ваши телевизионные привычки стали основой для измерения рейтингов. "
"Siz milyonlarca amerikan hanesi içinden Nielsen ailesi " olmak için özellikle seçildiniz ve "sizin tv izleme alışkanlığınızı kaydederek rating ölçümü adına bir şeyler elde etmek niyetindeyiz."
Гении хиппи выбрали место, где нет сигнала мобильной связи.
İşin başındaki dahi hippiler heyecan dolu ve telefonların çekmediği bir yer bulmuşlar.
Ну, я не могу завести дело, но Вы выбрали удаленное место для встречи, вы так повернули ситуацию, что Мосс должен был сбежать.
Bir dosya oluşturamam ama görüşme için orayı sen seçtin, Moss'un kaçmasını gerektirecek bir ortam yarattın.
Я хочу, чтобы вы, не глядя, выбрали карту и положили картинкой вниз, но сначала - и это очень важно - прежде чем взять карту, я бы хотел, чтобы вы закрыли глаза и подумали о своем последнем страшном сне.
Bakmadan bir kart seçmenizi sonra da çevirmenizi istiyorum ama önce... bu kısım çok önemli kartınızı seçmeden önce gözlerinizi kapatıp en son gördüğünüz korkunç rüyayı hatırlamanızı istiyorum.
Вот почему вы выбрали Любовников.
İşte bu yüzden Âşıklar Kartını seçtin.
И вы выбрали Смерть.
Bu yüzden de Ölüm Kartını seçtin.
И вы выбрали Дурака.
Bu yüzden de Budala Kartını seçtin.
И выбрали Мага.
Bu yüzden de Sihirbaz Kartını seçtin.
Вы выбрали дьявола.
Bu nedenle Şeytan Kartını seçtin.
Вы выбрали Повешенного.
Bu yüzden Asılı Adam Kartını seçtin.
Нью Йорк собирается объединить два события : шоу "Доброе утро, Америка" и фотосессия в Vogue уже назначены, и они до сих пор ждут, чтобы вы выбрали один из флаконов для духов
New York programı konusundaki anlaşmazlık çözüldü "Good Morning America" ve "Vogue" çekimleri sonuçlanamadı ve hâlâ parfüm şişeleri için onayınızı bekliyorlar.
Ага, у меня осталось время после того, как мы выбрали подарок для Джио, так что...
Gio'nun hediyesini aldıktan sonra vaktim oldu.
Я думал, меня выбрали отрабатывать дополнительные версии в этом деле.
Bu şeyin benim ikinci testim olduğunu sandım.
Лили и Маршалл наконец-то выбрали опекуна.
Lily ve Marshall, sonunda bir vasi seçebilmişti.
Когда узнали о "Персональном файле"... выбрали его, а не карьеру.
Kişisel Dosya Projesinden bahsettiğimizde duygular kariyerden önce geliyor.
Мы выбрали его, потому что ты крепко держишь орешки Джимми.
Bunu, sen sürekli Jimmy'nin fındıklarını kırdığın için seçtik.
Софи, я тебе сказала, нас не выбрали.
Sophie, söyledim sana biz seçilmedik.
Еще четыре года президента, которого выбрали такие, как она.
Onun gibi insanlar tarafından seçilmiş bir başkanla dört yıl daha.
Меня выбрали в сборную Кореи.
Ben ülkeyi temsil etmek için seçildim.
Мы даже выбрали церковь.
Kiliseyi bile seçmiştik hatta.
Если ты хочешь, чтобы мы выбрали тебя - мы хотим быть равноправными партнерами, с одинаковым числом министров в правительстве.
Seni desteklememiz için hükümette eşit şartlarla yer almak istiyoruz.
Думаю, вы выбрали не того парня.
Sanırım yanlış kişiye geldiniz.
Дэриуса выбрали голосованием самым смешным проавцом в представительстве Крайслер.
Darius, Chrysler satıcıları arasında en komik olanı seçilmişti.
Они выбрали "Автомото" Стреклера.
- Streckler Otomotiv almış.
Да, и на основании истории болезни, мы выбрали метод перикардиального биопротезирования.
Evet ve o geçmişe dayanarak perikardiyal biyoprotez takmayı seçtik.
Охранники выбрали Рэнди из-за его габаритов.
Randy'i de cüssesi yüzünden seçmişler.