Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ В ] / Выглядело так

Выглядело так перевод на турецкий

442 параллельный перевод
Чтобы это выглядело так, как будто Вы ей оказываете услугу, а не мы ее выгоняем.
Bizim dışarı atmamız yerine, onun size bir iyilik yapıyormuş gibi görünmesi iyi olur.
Иса, испытывала отвращение к вам и вашим интригам. Бравый Альберик выстрелил в вас, чтобы выглядело так, как-будто вы ранены в бою.
Isa, sizin entrikalarınızdan bıkmıştı ve sizi vurdu cesur Alberic'de bunu askeri bir hadise gibi gösterdi.
Их ставят и подпирают, чтобы выглядело так, будто в траншеях полно людей.
Siperleri dolu göstermek için desteklenmişler.
Вы также принесли с собой два запасных патрона чтобы всё выглядело так, что было сделано два выстрела, не так ли, месье Дойл?
Yanınızda bir mermi daha vardı ve onu sadece iki mermi ateşlendiği izlenimi vermek için kullandınız, öyle değil mi Bay Doyle?
Выглядело так, как будто вы ее любите.
Onu seviyor gibiydin.
Так что... Извините, если это выглядело так как будто это нужно сделать уже сегодня.
Sanki bugün göndermek zorundaymışız gibi davrandıysam özür dilerim.
Найдите прибрежный катер и разнесите дом с этой стороны, чтобы выглядело так, будто здесь бы последний бой Фиделя Кастро.
Etrafı kolaçan edin ve Fidel Castro'nun son kalesiymiş gibi evin yan tarafına ateş edin.
Все выглядело так безнадежно, особенно с Бэки и твоим отцом, то есть с Ральфом.
Hepsi çok umutsuzca gelmişti. Özellikle Becky ve baban.
Между прочим, это не выглядело так идиотски там в коридоре.
Bu arada bunu bir tiyatroda filan yapsak bu kadar aptal gözükmezdik.
Все выглядело так, будто бы Торн дал взятку за бой.
Teğmen Thorn Boksçuya rüşvet verdi gibi göründü.
Знаешь, - это выглядело так, как будто он тебя понимал.
Sanki seni anlamış gibiydi, biliyor musun?
Чтобы это выглядело так, будто замаскированный флот Доминиона вторгается в пространство Федерации.
Görünmez durumdaki Dominyon filosu Federasyon uzayına giriyormuş gibi izlenim vermek için.
На рассвете я решил : "Погоди-ка! А что если это не два грабителя а один, но который хочет, чтобы выглядело так, будто их было двое?"
Gün doğarken, kendi kendime, "Ya hırsız tek kişiyse, ama iki kişiymiş gibi göstermeye çalıştıysa?" dedim.
Но там все выглядело так, как будто кто-то провел там ночь.
Sanki biri bütün gece oradaydı.
Потом ты заявил, что она была украдена. Сделать всё, чтоб выглядело так, как буд-то ты провёл ночь... смотря видео по предоплате в своей комнате в отеле.
Böylece çalındığını iddia edip bütün akşamı otelinde ücretli kanalları seyrederek geçirmiş gibi yapacaktın, değil mi...
Все выглядело так реально
Gerçek gibiydi.
В общем, выглядело так, будто Фиджеральд, пытается меня надуть.
Bu sana Fitzgerald'ın yapabileceği bir şey gibi geliyor mu? ya da beni enayi olarak kullanabileceği bir düzen?
Он полез за своим пистолетом, и выглядело так, будто он собирается отстрелить мне задницу, приятель!
Polisler geçen gece beni durdurdu. Silahını aldı ve beni neredeyse mıhlayacaktı.
А поскольку киллер был предателем и работал на нас,... то всё выглядело так, будто за смертью Сэмми стоит Энджело.
Tetikçi, görünüşe göre, bizim için çalışan bir haindi. Böylece Sammy'nin ölümü arkasında Angelo göze battı.
Выглядело так, как будто он должен был это сделать.
Sadece yapması gerekiyordu.
Выглядело так, будто ты не в себе.
- Ama iyi görünmüyordun.
После того, как это случилось, мы с Перри все устроили... так, чтобы все выглядело как естественная смерть.
Bu olaydan sonra, Perry ve ben her şeyi ayarladık doğal bir ölüm gibi görünmesi için.
Но дайте мне час, чтобы всё выглядело не так подозрительно.
Bana bir saat süre ver, böylece kimse şüphelenmez.
Вот так это выглядело в фильме? Да?
Çıldırdın mı sen?
- Да, все выглядело вот так.
- Evet, tıpkı buna benziyordu.
Век назад оно скорее всего выглядело почти так же.
Yüzyıl önce bile buralar aynı görünüyordu.
Ну, всё оказалось не так плохо, как выглядело.
Göründüğü kadar kötü değildi.
Так вот почему ты так старалась, чтобы кафе выглядело симпатичным!
Burayı güzel göstermeye çabalaman bu yüzdendi demek.
Ты нам не веришь, потому что ты видел этот фильм, где они взяли фотографии ящериц, увеличили их и вставили в фильм рядом с человеком так, чтобы выглядело, будто они дерутся?
Ricky : Bize inanmıyor çünkü- - Stephen :
По крайней мере, все так выглядело.
"Duyuyor musun?"
Она может сделать так, чтобы всё выглядело нормально.
Normal görünmesini sağlayabilmiş.
Кто-то сильно облажался! Что если нет? Что если кто-то хотел чтобы это так выглядело?
Ya birileri dışarıdan bakıldığında öyle bir görüntü vermek istemişse?
И выглядит это точно так же, как выглядело тогда.
Aynadaki görüntü biraz değişti tabii.
- Со стороны так выглядело?
- Öyle gibiydi.
Это выглядело бы так, будто мне не все равно.
Onların neden seks nesneleri olarak ringe çıktıklarını anlamak için. Bu ıkı yüzlülük olur.
- Почему ты не возражала? - Я не хотела, чтобы выглядело бы так, будто я тебя прикрывала.
O tarzda sorgulamasına itiraz etmen gerektiğini düşünmüyor musun?
Но ведь выглядело-то это так, а это плохо.
Ödenekle hiçbir ilgisi yoktu. Öyle olsa bile, her şey bunun nasıl göründüğüne bağlı.
это всё выглядело так глупо, братья посылали делегации к королю Испании и Альмагро выглядел очень напыщенно и глупо,
İspanya kralına delegasyon atayacaklardı.
Вот так это выглядело бы, если бы ты был на взводе.
Şimdi, bu böyle gözükecekti eğer kızgın olsaydın.
Ну, если б он был чьей-то девчонкой, думаю это выглядело бы как-то так.
Birinin sevgilisi olduysa, sanırım böyle görünür.
По мне так это выглядело как обычный смэш.
Sanmam, bana sıradan bir smaç gibi göründü.
- Это только так выглядело.
- Öyle görünüyordu.
Моя память немного дырявая, но это выглядело в точности так :
Hafızam iyi değildir ama hayal meyal şöyle oldu :
Я хочу, чтобы это так выглядело.
O şekilde görünsün.
Ну оно типа выглядело так.
- Çünkü, yapmışım gibi görünüyordu.
- Я не хочу, чтобы это выглядело как будто мы её так воспитываем.
- Eşcinsel görünmek istemiyorum. Kızı da eşcinsel yaptınız demesinler.
Да, но это все не так выглядело.
Evet, ama işin sonu öyle olmadı.
Ну, если бы это были вы, как можно сделать так, чтоб это выглядело как будто это естественная причина.
Eğer sen olsaydın, doğal nedenlerden ölmüş gibi göstermek için hangi yolu seçerdin?
Спасибо. Сколько времени займет, чтобы оно так не выглядело?
Sence yanmış görünmemesi ne kadar sürer?
Это всё была работа, Зиг, даже если это так и не выглядело.
Bunların hepsi işti Zig, iş olmadığı zamanlarda bile.
Все выглядело так, как будто бомба действительно сработала, и наши пассажири летят в Лос Анжелес.
Düğmeye bastın, düğmeye bastın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]