Выгнал перевод на турецкий
382 параллельный перевод
Старик еще не выгнал тебя.
Patron hala iç yüzünü göremedi demek.
Я выгнал Лонгчампса.
Longchamps'i tahttan indirdim.
- Он меня выгнал.
Az önce kovuldum!
Её дедушка выгнал меня.
Büyükbabası beni kovdu.
Хозяин нас выгнал.
Ev sahibi kovdu. Dışarıda uyumak zorunda kaldık.
Прости, что выгнал тебя сегодня из комнаты.
Bu sabah seni oturma odasından şutladığım için özür dilerim.
- Чтоб ты знал, я выгнал свою секретаршу.
. - Bilmek zorundaysan.. Sekreterimi kovdum.
Мой старый добрый Роджер, он выгнал эту чертовку.
Hayvanım Roger, o canavar kadını kovdu.
Я её выгнал.
Onu sokağa attım.
Выгнал их, сжёг все мосты, начал бракоразводный процесс.
İkisini de kapı dışarı ettim, açılır köprüyü indirdim ve boşanma işlemlerini başlattım.
- Роза? Я выгнал её.
- Onu dışarı attım.
Так он тебя выгнал?
Demek seni sepetledi ha?
Я напишу Родольфо, чтоб он выгнал вас.
Seni buradan yollaması için Rodolphe'a mektup yazacağım.
Нет, он меня выгнал!
Boş konuşuyor sadece. Sahibim değil.
Да, я выгнал её вон.
Evet, kovdum onu.
- Я выгнал его за воровство.
- Onu hırsızlıktan kovmuştum.
Их выгнал страх - и теперь они разгуливают в животе.
Korku, dışarı çıkmalarına neden olmuş ve hepsi göbeğine kaçmış.
- Я вас выгнал!
- Kovuldunuz.
Я бы не выгнал Мика Джаггера из своей постели... но я не гомосексуалист. - То есть не гомосексуалист ли я? Да.
HomoseksüeI olup olmadığımı mı soruyorsun?
Ты пресмыкаешься, как последняя шлюха, ты напрасно валялся в ногах у Дантона, и тогда ты пришел ко мне, потому что он тебя выгнал.
Kendini çok fazla alçaltıyorsun. Danton'un önünde diz çöktün ama olmadı ; şimdi bana geliyorsun çünkü seni avucuna aldı!
- Он сливал мне лишь половину информации и я его выгнал.
- Bana resmi yarısını verdi, sonra kovuldu.
Ловко ты его выгнал.
Şimdi herkes ondan şüpheleniyor.
Чача выгнал..
Chacha beni işten attı.
Неделю назад, за такие слова, я бы выгнал его с работы.
Bir hafta önce kıçınıza tekmeyi vururdum.
- А как же тот старик, который меня выгнал?
Yaşlı herif burada kalmamı istemiyor mu?
Ну он её и выгнал.
Ağzından bunlardan başka bir şey çıkmazdı.
Значит, ты выгнал её, а потом вернул в дом.
Onu kovdun ama geri getirdin.
Какой ужасный человек выгнал тебя под дождь и тыкал тебя палкой?
Hangi korkunç küçük insan seni yağmur altına koyup seni bir sopayla itti?
Выгнал за один день?
Bir gün için mi kovdu?
Кто выгнал ирландцев из деревни Спрингфилд в 1904 году?
1 904 yılında İrlandalıları Springfield Köyünden kim defetti?
Я и забыл про нее Ты выгнал ее?
Geleceğini unutmuştum. Dışarı mı attın?
Ты выгнал ее в голом виде?
Onu böyle mi attın?
Он выгнал меня из Нёрхольма.
Beni, Norholm dışında bıraktı.
капитан выгнал его сына с корабля!
Babası, Kaptan'ı mahvetmek istiyor.
Потому что он выслушал меня, а затем выгнал.
Çünkü ona söylediğimde beni dışarı attı.
Выгнал меня оттуда.
Beni evinden kovdu.
Ты хочешь, чтобы вместо них, я выгнал бы вас, ребята? Нас нельзя.
Onların yerine sizi mi evinizden edeyim?
Он выгнал меня из своей морозилки.
Beni dondurucusundan attı.
- Здесь Гарри меня выгнал.
Bu, Harry bana kötü anlar yaşattı.
Потом назвал тупицей и выгнал с работы.
Bana ahmak deyip elimden kolamı aldı.
Когда я хотел быть писателем, отец выгнал меня из дома.
Yazar olmak istediğimde, babam küplere binmişti.
- Я бы выгнал их всех трёх.
- Ben üçünü de işten attırırım.
Управляющий выгнал нас на улицу.
Müdür bizi dışarı attı.
Я не очень верил, что это все англичане. Святой Патрик выгнал всех змей из Ирландии, а англичане принесли нам блох и сырость.
St. Patrick yılanları İrlanda'dan sürüp çıkarttı ama sonra İngilizler pireleri ve de yağmuru getirdi.
Я думаю, он выгнал всех, кто не танцует.
Sanırım dans etmeyenleri kovuyor.
Разве ты не знаешь, что я выгнал его?
Onu evden kovduğumu bilmiyor musun?
Вы видели тех, хуесосов которых я выгнал от сюда?
Buradan kovduğum o itleri gördün mü?
- Он нас выгнал.
Bizi kovdu.
Брат выгнал его.
Erkek kardeşim onu sepetlemiş.
Он выгнал меня.
Beni kovdu.
Такого жильца и я бы выгнал.
5 aydır kira ödemedim.