Выпал перевод на турецкий
665 параллельный перевод
Сэр, у настам снег выпал.
Efendim, biraz kar yağışıyla karşılaştık.
Сегодня мне выпал шанс увидеть ваш новый столовый гарнитур.
Bugün yemek odasının dekorasyonuna bir göz atma şansım oldu.
... и оттуда выпал труп профессора Силецкого.
Sahnedeki donanımlardan biri kırılıp Siletsky'nin vücudunu parçalamış.
Я ненадолго выпал из войны.
Birkaç gündür büyük savaştan uzak kaldım.
Он выпал кое у кого из кармана.
Birinin cebinden düşmüş.
Вероятно, выпал из самолёта вместе с чем-то другим, что бы это ни было.
Diğer yükü her neyse onu boşaltırken uçaktan düşmüş olmalı.
Он выпал из яхты, когда плыл вместе с Элисией. И идёт расследование.
Alathea ile bir yat gezintisine çıktıklarında yattan düşmüştü ve bu konuda devam eden bir soruşturma vardır.
Кто-то выпал из окна?
Biri camdan mı düştü?
Если выпал из седла, скорей лезь обратно.
Eğer düştüysen, dizginleri hemen tekrar ele geçirmelisin.
Трон мой пуст? Иль выпал меч из рук?
Devletin kılıcını çekecek kimse kalmadı mı?
Пока снег не выпал, ты должен...
Kar yolda, yağınca kiremitlerimi kırar.
Парень говорит, что нож выпал через дырку в кармане когда он шел в кино, и с тех пор он его больше не видел.
Sinemaya giderken saat 11 : 30 ile 3 : 10 arasında cebindeki bir delikten düştüğünü ve bir daha onu görmediğini söylüyor. Peki bıçağa ne oldu? Burada bize masal anlatıyor, beyler.
И после этого вы верите, что нож выпал через дыру в кармане, кто-то его подобрал, вошел в дом и зарезал старика, чтобы проверить остроту лезвия?
Siz bana bu bıçağın çocuğun cebindeki bir delikten düştüğünü birisinin bıçağı bulduğunu, çocuğun evine gittiğini ve sırf bıçağın keskinliğini denemek için adamı öldürdüğünü mü söylemek istiyorsunuz?
Скорее всего, он затонул вместе с кораблём, но всегда остаётся возможность, что он выпал и его может прибить где-то к берегу... сегодня, завтра, кто знает?
Muhtemelen gemi ile birlikte battı. Ama bir ihtimal... gemiden kurtulmuştur ve kıyıya vurabilir. Bugün, yarın, kim bilir?
Мир... раскололся, и я выпал из него.
Gerçek yıkıldı ve bende gerçeğin dışına çıktım.
Мне выпал шанс сделать хоть что-то как надо.
Düzgün bir is yapma sansi geçti elime.
Он только что выпал.
Daha yeni geldi.
Выпал град.
Dolu yağdı.
- Может, он сам выпал?
- Belki de pencereden düşmüştür.
Я любил в детстве кататься здесь в папиной карете, но когда я вырос, то как-то напился и выпал из нее.
Küçükken bu koridorda midillimle aşağı yukarı koştururdum. Sonra büyüdüm ve içmeye başladım, kendimi kaybettim.
Он выпал ночью из поезда. Мы не знаем, кто он.
Gece trenden düşmüş biri.
Про него говорили, что он гениальный учёный, но ему никогда не выпал шанс подтвердить это.
Onun bir dahi olduğu söyleniyordu ama maalesef bunu kanıtlama şansı bulamadı.
Вам выпал шанс умереть за свободу.
- Özgürlük için ölme şansın var.
Это было... когда я выпал из окна... и лежал без сознания... мне снился этот сон.
Şey gibi yere çakıldığım zaman ve yarı uyanık yarı bilinçsiz sürekli bu rüyayı gördüm.
Проще говоря, миссис Макнейл маловероятно, что он выпал из окна.
Açık konuşmak gerekirse... pencereden düşmüş olması pek olası değil.
И не успел ещё вернуть свои деньги, как последней зимой выпал снег и продавил крышу.
Parayı verir vermez kışın son karları çatının üstüne inip çökertti.
И где там у нас выпал снег так рано осенью? - В Вермонте.
Bu sabah yeterince kar yağan yer neresiydi?
Мне выпал один шанс, и я им воспользуюсь.
Benim bir şans var ve onu alacağım.
Вам же жребий выпал.
Çöpü sen çektin.
Когда Гэгс выпал из окна у него в кармане были твои деньги.
Pencereden fırlarken Gags'in cebindeki para, senin parandı.
Так что деньги, лежавшие у него в кармане, когда он выпал из окна, принадлежат мне.
Yani pencereden fırladığı sırada cebinde bulunan para bana ait.
Как он выпал?
Nasıl düşmüş olabilir ki?
Он уже выпал.
Şimdiden sarhoş olmuş.
Ее мать думает, что ей выпал счастливый случай.
Annesi kızının başına talih kuşu kondu sanıyor.
Он поймал её однажды ночью, когда носок выпал, и он услышал её, пока она пыталась бежать к шоссе.
Adam bir gece çorap düşünce, onu yakaladı ve otoyola koşmaya çalıştığını duydu.
Снег-то выпал, а нам уже по 40 лет?
Sonunda kar da yağdı ve sonunda biz de kırk olduk.
— Я думаю, там винтик выпал.
Sanırım bir vida yerinden çıktı.
Ежегодный праздник святилища Миядзима... выпал на 17 июня по лунному календарю.
Ay takvimleri 17 Haziran'ı gösterdiğinde Geleneksel Itsukuşima Tapınağı Şenlikleri başladı.
Флоранс принимала таблетки для зачатия, и у них с Натаном выпал джекпот.
Florence doğurganlık hapları alıyordu sonunda Nathan'la vurgunu vurdular.
Я выпал из доспехов, когда ударился об пол.
Düşerken zırhın içinden düştüm.
Видите, стрихнин уже выпал в осадок и собрался на дне.
Görüyor musunuz? Striknin, şimdiden dibe batmaya başladı.
Тормози, Бен выпал!
Yavaşla, Ben düştü!
Бен выпал, надо подобрать!
Ben düştü. Geri dön!
- Бен выпал!
- Ben düştü!
Почему нам выпал этот вздор?
Neden tüm bu saçmalıkları çekmek zorunda kaldık?
Наверное, выпал из кармана.
Cebimden düşmüş olmalı.
Он, наверное, выпал по дороге...
- Yol boyunca giderken düşmüş olmalı.
Он не понимает, какой ему выпал шанс.
O şanslı olduğuna inanmıyor.
- Снег выпал.
İyi kar yağmış.
Наверное, выпал.
Arasına kaymış...
И пусть пойдёт снег. Нет, пусть выпадет град. Хоть бы выпал град.
Hayır keşke dolu yağsa.