Выражение лица перевод на турецкий
645 параллельный перевод
У него точно такой же взгляд, выражение лица.
- Yüzünde aynı bakış vardı.
Видишь выражение лица, Билл?
Doktorun yüzündeki ifadeye dikkat et Bill.
Ага, но и его недостаточно, если ты не сделаешь печальное выражение лица. Едет машина!
Ama yüzünde de hüzünlü bir ifade olmadığı sürece bir işe yaramaz.
Видели бы вы выражение лица этого парня.
Adamın yüzündeki ifadeyi görmeliydiniz.
Это было такое выражение лица, что в банке ему бы быстро дали кредит.
O bakışla ona herhangi bir banka hemen bir kredi açardı.
Видела бы ты свое завистливое выражение лица.
Yüzündeki açgözlü ifadeyi görecektin.
А ты сама этого не видишь? Нет. Я не могу вертеть головой, у меня изменится выражение лица.
- Nikolai, herkes bana mı bakıyor?
У меня глупое лицо, или выражение лица?
Yüzüm, ifadelerim bir aptalınkine benziyor mu?
Моя сестра умерла еще молодой и однажды ночью выражение лица на ее портрете изменилось.
Kardeşim rahibeydi. Çok genç öldü... ve bir gece, resimdeki ifadesi değişiverdi.
И не надо делать невинное выражение лица.
Ve bana bu, "Hakkımızda soru mu?" bakışı atmayın.
Вы заметили выражение лица?
İfadesini aldınız mı şef?
Потому что у всех невест такое глупое выражение лица
Çünkü bütün gelinlerin yüzünde aptal bir gülümseme var.
Что за выражение лица?
Ne yaptın yüzüne?
А на четвёртом курсе, в анатомичке, у одной девушки было такое странное выражение лица...
Dördüncü yılımızdı, otopsideydik, öğrencilerden biri garip bir tabirde bulundu.
Хотел бы я посмотреть на выражение лица Арне, когда он узнает, поменяла отца.
Kızının babaları karıştırdığını öğrendiğinde Arne'nin yüzünü görmek isterdim.
Ее такт, ее обаяние, ее легкая грусть и бесконечно любезное выражение лица восхищали клиентов.
Onun zerafeti, çekiciliği, hafif mahzun duruşu ve aynı zamanda canayakın tavırları müşterilerin çok hoşuna giderdi.
я так и знал. я знаю это выражение лица... € видел это по всей стране.
Biliyordum. Bir adamın yüzündeki bu bakışa ülkenin her yerinde binlerce kez rastladım.
- Поменяйте выражение лица.
- Surat ifadenizi değiştirin.
Отлично отношусь, у меня просто это классическое выражение лица...
Sadece şöyle klasik bir yüze sahibim.
Думаю, я видел это выражение лица.
Bence o ifadeyi gördüm.
Опять у тебя это выражение лица, ты где витаешь?
Barney Moloztoş gibi görünüyorsun. Böyle yaptığında kafandan neler geçiyor senin?
Моя еда хороша лишь настолько, насколько твое выражение лица.
Benim yemeklerim ancak senin yüzündeki ifade kadar iyi. Saçmalama.
Меня удивило выражение лица полковника.
Yarbay'ın yüzündeki ifadeyi görünce içimin yağları eridi.
Он не такой лихой, как Уиллоби, но у него приятное выражение лица.
Willoughby kadar atılgan değil, fakat güzel bir siması var.
Видел выражение лица этого сопляка?
Hanım evladının suratındaki ifadeyi gördün mü?
Вы видели выражение лица того клингона, которого я убил?
Öldürdüğüm Klingon'un yüzündeki ifadeyi gördün mü?
У него демоническое выражение лица.
Johnny Bartlett. Yüzünde şeytani bir bakışla...
Представил выражение лица маркиза, когда мы сообщим ему, что добыли ключ без его помощи.
Kimse canını bile kurtaramazken, onun yardımı olmaksızın anahtarı ele geçirdiğimizi söylediğimizde,
Выражение вашего лица постоянно меняется.
- Değil miyim?
Ты видела выражение его лица?
Yüzünü gördün mü?
Не видишь, какое у нее выражение лица?
Hiçbir şeyi riske atmıyor. Viraneler çok dayanıklıdır.
У вас поменялось выражение лица.
Poker suratından eser yok.
Это несложно : выражение твоего лица, тон твоего голоса.
Ne konuşacağın sesinin tonundan ve yüzünün halinden belli.
Выражение лица этого мужчины.
Şu adamın yüzündeki ifade.
- А ну-ка, убери это грязное выражение с лица.
- Asma artık şu yüzünü. Çok çirkin oluyor!
Выражение ее лица говорит о том, что кто-то ее до смерти напугал.
Ama yüzünde korku ifadesi var. Sanki bir şey onu ölümüne korkutmuş gibi.
И сейчас, когда ты мне об этом рассказываешь, у тебя с лица пропало это типичное выражение, которое бывает у девственниц, потому что девственницы очень неприятны.
Şimdi sen deyince dikkat ettim. Biliyor musun bakirelerin,... o soğuk ifadesinden eser kalmamış yüzünde.
Просто выражение его лица, когда...
Sadece yüzündeki ifade...
Мне нравится выражение твоего лица, Минасе...
İfadeni sevdim, Minase...
Ты видела выражение его лица?
O adamın yüzüne hiç baktın mı?
Ты видел выражение его лица?
Dayımın yüzündeki bakışı gördün mü?
Вы бы видели выражение её лица.
Yüzündeki ifadeyi görmeliydiniz.
Но я увидела выражение его лица, когда он меня приобнял.
Kolunu belime attığında, yüzündeki ifadeyi gördü.
Пап, не пойми меня неправильно, но выражение твоего лица не вселяет уверенности.
Baba, yanlış anlama ama söylediğin şeyler bana hiç güven vermiyor.
Я видел выражение твоего лица, когда он попросил тебя ждать его.
Senden beklemeni istediğinde yüzündeki ifadeyi gördüm.
Я не могу читать твои эмоции, но могу читать выражение твоего лица.
Duygularını okuyamıyor olabilirim ama, yüz ifadeni okuyabilirim. - Bir gariplik var. - Ben iyiyim.
Если бы ты только мог видеть выражение своего лица, когда ты увидел меня здесь.
Beni burada gördüğünde yüzünün halini bir görmeliydin.
И не увидеть выражение твоего лица.
Ne yani, sonra da yüzündeki şu ifadeyi mi kaçırsaydım? Oh, hayır.
Не думаю, что когда-либо видел столь необыкновенное выражение вашего лица.
Yüzündeki bu ifadeyi hiç görmemiştim.
У меня бывали недели и получше, но я никогда не забуду выражение его лица, когда он уселся на тот шип.
Daha güzel haftalarım olmuştu ama orada otururken yüzündeki o ifadeyi asla unutmayacağım.
Мне начинает не нравится выражение вашего лица, доктор.
Yüzündeki o bakıştan hoşlanmamaya başladım, doktor.