Вышла перевод на турецкий
5,417 параллельный перевод
Когда я вышла замуж за Маркуса , я хорошо знала ее .
Marcus'la evliyken onu da tanırdım.
Ты - живое доказательство того , что проблема с Дивергентами вышла из - под нашего контроля .
Sen Uyumsuz sorununun kontrolden çıktığının yaşayan kanıtısın.
Я бы никогда за тебя не вышла, всё только ради него.
Hamile kalmamış olsam seninle hayatta evlenmezdim.
А вот это странно. Сыворотка ещё не вышла из организма.
Serum hala kan dolaşımında.
В порыве ревности и в смятении я вышла за него.
Bu yüzden kıskançlık ve dikkatsizlik arasında bir yerde onunla evleniverdim.
Латинский важен : Структура предложений, например, вышла из латинского.
Latince önemli, ayrıntıIı bir şekilde konuşmana faydası olur yazmana...
Потом ты вышла из туалета и выглядела как... м-м-м...
Daha sonra tuvaletten çıktın ve şimdi öyle bir görünüyorsun ki...
Ты вышла за кого-то другого?
Biriyle mi evlendin?
Ты вышла оттуда.
ve dışarı çıktın. Evet?
Эми, я не сумасшедшая из-за того, что вышла замуж и забеременела.
Amy evlendiğim ve hamile kaldığım için... delinin biri değilim.
Нет, я вышла не для того, чтобы курить.
Hayır buraya ot içmeye gelmedim.
Я вышла замуж примерно в твоем возрасте. Это не так ужасно.
Ben senin yaşındayken evlendim, o kadar da kötü değil aslında.
Мы хотим, чтобы вся правда вышла наружу.
- Sadece doğru ortaya çıksın istiyorum.
Просто ситуация немного вышла из под контроля.
İşler biraz fazla kızıştı, ondan.
Когда я вышла замуж, я поклялась всегда быть совершенно честной. И знаешь что?
Evlendiğimde her zaman dürüst olacağıma söz vermiştim.
С тех пор как вышла книга той женщины.
Kitap ilk çıktığından beri.
- Я только что вышла из книжного магазина, и...
- Hem de biraz önce kitapçıdan çıkarken.
Да, подтверждаю, камера вышла из строя менее минуты назад
Evet, kesin. Son bir dakika boyunca kamera çalışmıyormuş.
Она вышла замуж за состоятельного человека и переехала, и с тех пор смотрела на меня свысока.
Zengin bir adamla evlendi ve uzağa taşındı o günden beridir beni hor görüyor.
Когда я вышла замуж, я сказала ей, что Джаспер очень успешный, и мы живем в богатой квартире со штатом прислуги.
ona Jasper'ın çok başarılı olduğunu ve... hizmetçilerimizin olduğunu anlattım.
Я... вышла сюда, надеясь, что ты...
Ben de buraya gelmeni umarak geldim.
Это Лили. Я вышла замуж.
Evlendim.
Будь проклят день, когда она вышла за меня.
Benimle evlendiği gün ne büyük bir talihsizlik.
Требуем, чтобы госпожа Дункан вышла немедленно. - Открывай!
Derhâl Bayan Duncan'ı görmek istiyoruz.
Когда она вышла на бис во второй раз, я такой : "чеее!"
Şarkıyı ikinci kez söylemeye geldiğinde "Ne oluyor?" dedim.
Слава Богу, ты вышла замуж за парня, занимающегося кассетами.
Tanrı sana lütfetti. Videocu bir çocukla evlendin.
Я вышла на секретную линию нашей Службы, и агент Хесслер оставил мне сообщение.
Gizli Servis'e ait olan güvenli bir hattı aradım. Ajan Hassler bana bir mesaj bırakmıştı.
Скажи Кристи, чтобы она вышла отсюда и тогда можешь меня отшлепать.
Christie'ye söylersin, buraya gelebilir ve bana şaplak atabilir.
Думаете, Маккатчена хватит, чтоб команда вышла в мировую серию?
Sence Dünya Kupası'nı kazanmak için McCutchen yeterli mi?
Извиняюсь, что моя личная жизнь вышла на передний план.
Tabii, özel hayatım gözler önüne serildiği için özür diliyorum.
И мечтала, чтобы она поскорей вышла из меня.
İçimden çıkması için sabırsızlanıyordum.
Но я все равно вышла за тебя замуж.
Bunlara rağmen seninle evlendim.
С тех пор, как ты вышла замуж за моего отца.
- Babamla evlendiğinde.
Я очень хочу, чтобы ты вышла за меня.
Benimle evlenmeni gerçekten istiyorum.
Ты скажи Фрэнсис, чтобы она вышла, потому что мне пришлось ехать сюда.
- Gidip Frances'e buraya gelmesini söyler misin, çünkü ben...
Она не вышла.
O konuşmaz.
'Уставшая, но блистательная,'однажды вечером я вышла из гримёрки'и увидела шумную толпу немецких поклонников, требующих у меня автограф.
'Yorgun fakat göz kamaştırıcı... 'Bir akşam, imzamı almak için yaygara koparan... 'Alman hayranlardan oluşan patırtılı bir grubu bulmak için soyunma odamdan çıktım.
Пуля вошла сюда..... и вышла здесь.
- Kurşun buradan girip buradan çıktı. Hiçbir şey hissetmedim.
что вышла за него ради меня?
Onunla benim yüzümden mi evlendin?
Я изучала криминальное право на материке, приехала в Фортитьюд и вышла замуж за полицейского
Anakarada ceza hukuku okuyup Fortitude'a geldim ve bir polisle evlendim.
Да, с тех пор, как она вышла за Чарли.
- Evet, Charlie'yle evlendiğinden beri.
Моя мама только что вышла из тюрьмы.
Annem sadece hapisten çıktı.
10 часов 31 минута : мать обьекта вышла из дома.
Saat 10 : 31. Şüphelinin annesi binayı terk ediyor.
17 часов 17 минут : мать обьекта снова вышла из дома.
15 : 17. Şüphelinin annesi binayı terk ediyor.
- А тебе нет. Ты думаешь, что я хочу, чтоб эта женщина вышла за моего брата?
O kadının kardeşimle evlenmesini istediğimi mi sanıyorsun?
Я всегда хотела написать о них, но вышла замуж.
Her zaman yazmak istemiştim ama o zaman da evlenmiştim.
Я бы никогда не узнала об этом местечке, если бы как-то случайно не вышла на одну остановку раньше и... Толстой еще до 9 утра?
Aslında bu yeri daha önce hiç duymamıştım ama bir gün işe giderken yanlış durakta inmemin haricinde... 09 : 00'dan önce Tolstoy mu?
Она уже вышла на сцену.
Sahnede.
- Замуж вышла?
Hayır, hayır.
- Нет, не вышла.
Evlenmedi.
Чувак, я помню, когда эта игра только вышла, я даже на скейте перестал кататься, вообще все забросил.
Öyle mi? Bayıldım.