Гадание перевод на турецкий
33 параллельный перевод
Когда все начнется, времени на гадание не останется.
Harekete geçtiğimiz zaman, tahminde bulunmak için zamanımız olmayacak.
Поэтому гадание всегда пользовались большим успехом у людей!
İşte bu yüzden astroloji her zaman doğru çıkıyor. Her şey mükemmel doğrulukla kehanet edilmiş!
- Гадание не в моей природе.
- Tahmin yürütmek tabiatımda yoktur.
По-моему, это гадание никак не выходит у него из головы.
Bana sorarsanız, bu falcılık işi onu etkilemişe benziyor.
Небольшое святочное гадание может быть забавным.
Küçük bir Noel sümbülü eğlenceli olabilir.
Заткнись, ты можешь испортить гадание.
Sessiz ol, büyüyü bozacaksın.
Гадание закончено.
- Okuma bitmiştir. - Bunu yapamazsın.
Что это за гадание вообще такое? Такое случается крайне редко.
Bunda sizin de parmağınız olduğunu kimsenin bilmemesi beni rahatlatıyor.
Смиренно прошу, авгуров провести гадание.
Sizden iyi bir işaret için kehanet töreni yapmanızı istiyorum.
Мы проведем гадание.
Kehanet töreni yapılacaktır.
- Это не решение, а гадание.
- Karar olmaz, tahmin olur.
Если гадание верно, то звезда лежит в 100 милях отсюда.
eğer bu kehanetler doğruysa Yıldız 140 km ötede yatıyor demektir.
Это, что-то... похожее на гадание.
Falcılık gibi bir şey.
Если в канун праздника Святой Агнессы, женщина устроит гадание, тогда она может увидеть своего суженого и он будет с ней пить и есть.
Aziza Agnes bayramında, bir kadın bazı kehanetlerde bulunursa gelecekteki kocasının görüntüsünü görüp onunla yiyip içebilirmiş.
То частное гадание... дело выгорело
O özel sunum... Sonunda geldi.
Однажды я открою печенье-гадание ( состоит из двух половинок, внутри спрятана полоска бумаги с предсказанием судьбы ; непременный атрибут китайских ресторанов в США ), а там :
Gecen gun bir sans kurabiyesi actim, soyle yaziyordu :
Её гадание было верным!
Kısmetin çıktığı doğruymuş.
Это не гадание на кофейной гуще.
Bu bir düzmece mahkeme değil.
Люди платят за гадание по руке, чтобы ходить по углям.
Fal baktırmak ya da kömür üstünde yürümek için para veren insanlar var.
- Это гадание.
- O bir varsayım.
Гадание!
Fal!
Гадание — сложная штука.
Kahinlik zor iş.
Гадание на сыре.
Peynir kullanarak geleceği görmek.
Гадание - жульничество.
Falcılık bir aldatmacadır.
Я принес тебе рагу, рулет, курицу в лимонах и печеньки-гадание.
Sana erişte, sigara böreği, tavuk ve şans kurabiyesi getirdim.
ритуальное ведомство придерживалось... ритуала "гадание на черепахах"... и выбрало куртизанку которую отправили в заточение в храме Морского Дракона на три года.
Evet, ayin bölümü "kaplumbağa kehaneti" ile Deniz Ejderhası Tapınağı'nı 3 seneden beri yöneten bir fahişe seçti.
Гадание было идей Генри, так что это не может быть приказанием Кэтрин.
Geleceği okuman Henry'nin fikriydi, yani Catherine'den gelmiş olamaz.
Горячее гадание.
Sıcak okuma.
Перетасуй карты и начни новое гадание на всех нас.
O yüzden kartları karıştır ve hepimiz için yeni bir fal bak.
Но это больше не гадание на монете
Ama bu artık yazı tura değil.
Пап, знаешь, кто верит в гадание на тысячелистнике и Книгу Перемен?
Baba, Yarrow Stalks ve I Ching gibi şeylere kimin inandığını sen bilirsin.
А гадание на кофейной гуще. Согласно ему, во вселенной 36 миллионов продвинутых цивилизаций. Действий которых мы не в состоянии понять.
Denklem uzaydaki 36 milyon gelişmiş uygarlığı belirtip anlamadığımız her şeyi ilgilenir.