Гадаю перевод на турецкий
92 параллельный перевод
Иногда я гадаю, не зря ли мы завезли сюда 11 тысяч столов для пинг-понга, чтобы вы, юнцы, отдыхали.
Boş zamanlarınızı değerlendirmek için 11 bin tane pin-pon masası ithalinin israf olup olmadığını merak ediyorum kimi zaman.
Если она опаздывает, я беспокоюсь о ней, гадаю, где она.
Gecikirse, onun için endişeleniyorum, neler yaptığını merak ediyorum.
Когда ты говоришь, я гадаю, лжешь ты или говоришь правду.
Sen konuşurken bir türlü anlayamıyorum doğru mu, yalan mı söylediğini.
- Я стою здесь и гадаю.
- Burada durmuş düşünüyorum.
Я просто гадаю ему на картах.
Ben sadece onun için kartları okudum.
Я гадаю, почему?
Niye acaba?
и гадаю, что же тогда, много лет назад, могло привести к такому расщеплению.
Perde arkasında, bu kadar tahrip olmaya neyin yol açtığını çok merak ediyorum.
Иногда я гадаю, не является ли он частью наваждения.
Zaman zaman merak ediyorum, acaba rüyanın bir parçası mı diye!
Я все гадаю... хм..
Merak ediyordum da...
Сижу и гадаю, на что жизнь угробил.
Bilemiyorum...
Всё гадаю - будет мальчик или девочка.
Acaba kız mı oğlan mı merak ediyorum.
Кстати о маркизе... я все гадаю, куда он запропастился.
Marki'den bahsetmişken... acaba nerelerde merak ediyorum.
" гадаю. 14-ьй апостол в Ѕиблии не упоминаетс € из-за пола.
Dur tahmin edeyim : 14.Havari. Ve bir kadın olduğu için İncil'de adı geçmiyor değil mi?
- Да, иногда я гадаю, как бы жизнь обернулась, если бы мой отец не ввязался в те делишки.
Evet, bazen babam o işlere karışmamış olsa hayat nasıl olurdu diye düşünüyorum.
И еще я гадаю.
Ben fal bakıyorum.
И я всё гадаю, а если бы ситуация была обратная, ты бы сделал то же самое для меня?
Ve bilmek isterdim. Eğer durum tersine olsaydı. Sen bunları benim için yaparmıydın?
Я всегда гадаю, что я скажу ей.
Bir gün bile aklımdan çıkmıyordu.
Я гадаю, что сделала не так.
Nerede yanlış yaptım diyorum.
Ладно, я гадаю.
Okey, sadece tahmin ettim.
А я тут гадаю, дадут ли мне хоть день-другой.
Ben de burada bir iki günlük iş çıkar mı diye bekleşiyorum.
Я все гадаю и не могу понять, как тебе это удается, Рико.
Ne kadar düşünsem de, bunu nasıl becerdiğini anlamıyorum.
Я гадаю что принесёт завтрашний день. И вот какой выбор ты получаешь в жизни.
Hiç altı tane işi bitmiş yetişkin ile yemeğe gittiğiniz oldu mu?
Верочка! А я тут жду-гадаю, заглянешь хоть в этом месяце.
Vera, bu ay ne zaman geleceğini merak ettirtiyorsun.
На улице холодно. И я гадаю, что я делаю в подобном месте.
"Burada, dışarıda ve soğukta böyle bir yerde ne aradığımı merak ediyorum."
Просто гадаю есть ли здесь ещё что-нибудь выпить.
Ben sadece içecek bir şey kalıp kalmadığını merak ediyorum.
ƒумаю понимаю... я на размышл € ю на эту тему. я не гадаю :
Anladığımı düşünüyorum. Merak etmiyorum.
Я гадаю, почему ты это сделал
Sadece niye yaptığını anlayamıyorum.
Гадаю по руке.
El falı okurum.
Господин... гадаю по руке...
Bayım... El falını okuyayım mı?
Просто гадаю тут, как убийце удалось оставить твои отпечатки пальцев на пистолете, из которого убили Гарзу.
Katil nasıl oldu da Garza'yı vuran silahta senin parmak izini bıraktı onu anlamaya çalışıyorum.
Я гадаю кроссворды и валяюсь дома, лишь иногда выпивая немного пива.
Ben flanel pijamalarıyla bulmaca çözüp ara sıra da hafif bira içen biriyim.
Рыжеволосым гадаю бесплатно.
Kızıl saçlılara bedava bakıyoruz.
Я отлично гадаю на картах ТАРО.
Çok iyi yıldız falına bakarım.
* И гадаю, какое платье надеть * * Надеть * * Ты в моих молитвах *
* Senin için dua ettim * * Sonsuza kadar, sonsuza kadar * * kalbimde olacaksın * * ve ben seni seveceğim sonsuza kadar * * Hiç ayrılmayacağız oh, *
Я слышала, что вы вернулись на работу, но... сейчас я гадаю, так ли это.
İşe döndüğünü duydum, ama şimdi bunun doğru olup olmadığını merak ediyorum.
* Иногда я гадаю, как ты можешь быть такой печальной *
Nasıl bu kadar mutsuz olabiliyorsun, bazen merak ediyorum
Иногда я гадаю, если бы можно было все вернуть, я бы поступил так же?
Bazen, her şeyi en baştan yapma şansım olsa, yine yapar mıydım diye merak ediyorum.
Я здесь, и гадаю, куда меня занесет дальше?
Ama merak ediyorum, bundan sonra nereye gideceğim?
Иногда я гадаю о том, как он бы выглядел сейчас.
Şimdiye kadar neye benzedi diye merak ediyorum bazen.
Не думаешь, что я каждый день гадаю, что я мог сделать, чтобы помочь ему?
Her gün ona yardım edebilmek için ne yapabilirdim diye merak etmiyor muyum sanıyorsun?
- Сам иногда гадаю.
Bazen ben de merak ediyorum.
Гадаю, почему же я не могу быть с тобой
Neden seninle olamadığımı merak ediyorum.
Я вот гадаю, сможет ли он заколотить трёхочковый.
Smaç basabilir mi merak ediyorum.
А теперь я смотрю на это, и гадаю, сказал ли он хоть одно слово всерьез.
Şimdi bakıyorum da tek kelimesi bile gerçek miydi merak ediyorum.
Не волнуйся. Я всего лишь гадаю.
Endişelenme, sözün gelişiydi.
Гадаю, как и вы.
Ben de senin kadar biliyorum.
Честно, Оливер, иногда я гадаю почему ты вообще приходишь домой.
Cidden Oliver, bazen eve gelmeye neden zahmet ediyorsun bilmiyorum.
Все еще гадаю, что случилось с первой мышью.
- Aslında ben hâlâ ilk fareye ne oldu onu çözmeye çalışıyorum.
И не гадаю.
Tahmin yürütmem.
- я больше не гадаю.
Artık yapmıyorum.
А я не гадаю.
Ben tahmin etmem.