Гарантии перевод на турецкий
581 параллельный перевод
Какие гарантии, что Конни не подаст в суд?
Connie'yi ikna edeceğin ne malum?
Если бы Вы могли дать мне какие-то гарантии... какие-то гарантии того, что Вы... рассмотрите этот вариант, прежде чем дать миллион кому-то еще, я был бы признателен.
Bana bir teminat verebilirseniz... Yani, bu bir milyonu bağışlarken ilk bizi göz önünde bulunduracağınıza dair bana bir teminat verebilirseniz buna minnettar kalırım.
Помните, чего стоили немецкие гарантии в прошлом?
Geçmişte Alman güvencesinin neye mal olduğunu unutma.
У меня есть гарантии для твоих сестер.
Kız kardeşlerinize garanti verdim.
Я вдруг тебе понадобился. - А какие у меня гарантии?
Nasıl bir garantim olacak?
Так вот, предлагаю обмен, чтобы у нас обоих были гарантии.
Dinle... Önerim her iki tarafı garanti altına alıyor.
Ну если Вы даете мне такие гарантии...
Bana böyle güvence verdiğin için...
Но, разумеется, нужны гарантии.
Uygun teminatlar verilirse tabii ki.
Ребята, одну вещь я должен сказать сразу. Ни один метод не дает стопроцентной гарантии.
Beyler, şunu açıkça anlayın, hiçbir metod kasa açmada % 100 işe yaramaz.
А гарантии?
Garantisi ne olacak?
Но какие гарантии, что ее не убьют?
Onun öldürülmeyeceğine garanti verebilir misin?
Но у них есть гарантии.
- Ama güvenceleri var.
Нет гарантии, что нам это удастся впятером.
Beş kişi ile bunu başarabileceğimizin garantisi yok.
Нет гарантии, что это временное течение столкнет нас вместе.
Akımların bizi bir araya getireceği garantisi yok.
Англия не является нашим естественным противником... и фюрер предлагает гарантии для Британской империи... если вы развяжете Германии руки в Европе.
İngiltere bizim doğal düşmanımız değil ve Führer, Almanya'ya Avrupa'da serbestlik tanınırsa Britanya İmparatorluğu için garanti veriyor.
Он предлагает гарантии.
Garanti veriyor.
Опыт показывает, что гарантии фюрера ничего не гарантируют.
Tecrübeler gösteriyor ki Führer'in garantileri garanti değil.
Если ты думаешь, что мы польстимся на... гарантии герра Гитлера - это огромная ошибка.
Hitler'in garantisi üzerine kumar oynayacağımızı düşünürsen büyük bir hata yaparsın.
Потом я встретил одного парня по имени Лучо, он платил больше и давал гарантии... Я отправился с ним в Каман...
Fakat daha sonra bana daha fazla ödeyen... ve daha fazla güvence veren bir başkasıyla gittim.
И свои гарантии.
Size şeref sözü veriyorum.
Вы могли бы предоставить какие-нибудь гарантии... или залог?
Kefilin var mı peki?
Чего бы я хотел... что важнее всего для меня... мне нужны гарантии :
İstediğim... Benim için en önemli olan şey babama öldürme teşebbüsünde bulunulmayacağı garantisi.
Дон Карлеоне также обязан поручиться и дать гарантии.
Corleone'den kesin teminat isterim.
Нам не надо выдавать гарантии, как например адвокатам.
Teminat vermemize gerek yok.
Нет никакой гарантии, что мы все останемся здесь к весне. Кто-то из нас может получить нервный срыв. Я думаю нам нужно начать изучать нервные срывы.
İlkbaharda hepimizin burada olacağının garantisi yok... bazılarımızın sinirleri bozulacak... sanırım sinir bozukluğu konusunda da inceleme yapmalıyız.
Значит..... я могу предоставить крестьянам ваши гарантии..... что вы не заинтересованы в продолжении работы вашего деда?
O halde büyükbabanısın çalısmaları ile ilgilenmediginis garantisini köylülere iletmemin bir sakıncası olmas, degil mi?
ќн же на гарантии!
Garantisi bitmedi daha!
Если бы смерть 10 000 детей была необходима для гарантии рождения моего ребенка я бы уничтожил их.
On bin çocuğun ölümü çocuğumun doğumu için gerekliyse onları öldürürüm.
Да... но я хочу гарантии, что ничего не случится с Джерри и Смоки.
Evet, ama Jerry veya Smokey'e bir şey olmayacağına dair güvence istiyorum.
Нет никакой гарантии, что наша планета и дальше будет столь приятна.
Gezegenimizin hep böyle misafirperver kalacağının hiçbir garantisi yoktur.
Он только хочет гарантии, что ты не будешь злоупотреблять властью.
Tek istediği iktidarı suistimal etmeyeceğinden emin olmak. - Ama ben iktidar istemiyorum. - Şimdi böyle söylüyorsun.
Здесь нет никакой гарантии безопасности!
Hepiniz dönüşü olmayan topraklara sürgün edileceksiniz!
Это только несколько примеров гарантии, что ваши права защищаются.
Bunlar, haklarınızı koruma altına alan teminatlara yalnızca bir kaç örnek.
Ты был прав. Он заложил всё, что у него есть. Вплоть до нижнего белья, чтобы дать гарантии под банковскую ссуду.
Adam bankadan gelecek krediyi garantiye almak için iç çamaşırına kadar her şeyini ipotek etmiş.
Мистер Ла Фордж, вы знаете лучше, чем кто бы то ни было, что нет никакой гарантии, что это сработает.
Bay La Forge, bunun çalışacağının bir garantisi olmadığını, herkesten daha iyi biliyorsunuz.
Гарантии на провал тоже нет, капитан.
Başarısız olacağının garantisi yok, Kaptan.
Не было гарантии, что ты все еще будешь злым наутро.
Dün akşam deli gibiydin, ama bu sabah da deli olacağını garanti etmiyordu.
Тут нет гарантии.
Daha güzel bir fikrim var.
Шеф, нет никакой гарантии что Вы не материализуетесь в виде миллиона кусочков, если Ваш сигнал попадет в один из этих электромагнитных вихрей.
Şef, ışınlanırken o fırtınaya yakalanırsan milyonlarca parçaya ayrılmayacağının garantisi yok.
И нет никакой гарантии, что Ли окажется одним из этих двоих.
Li'nin ilk iki kişi arasında olmasını garantileyecek bir yol da yok.
Если я позволю вам уйти какие я получу гарантии, что Вы вернёте доктора Башира?
Ayrılmana müsade edersem, Dr Bashir'i geri vereceğinizin ne garantisi var?
"Пока смерть не разлучит нас" это программа расширенной гарантии.
"Ölüm bizi ayırana kadar" kaskonuz gibidir.
Есть ли гарантии, что никто при этом не пострадает?
Kimse zarar görmeden algılayıcıların bağlantısını kesebilir miyiz?
Какие гарантии того, что я сохраню собственное "я"?
Geride kalanın "ben" olduğumu ne garanti debilir ki?
- Похоже что у меня есть финансовые гарантии, но до конца все не закрыто.
- Bu galeri işi de neyin nesi? - Sponsor buldum gibi ama henüz kesinleşmedi.
Ага, ну. Похоже что у меня есть гарантии.
Bir sponsor buldum gibi.
Ему нужны гарантии....
Güvence istiyormuş.
Какие гарантии у нас есть, что ваши силы не решат повернуться против нас?
Günün birinde birliklerinizin bize saldırmayacağından nasıl emin olabiliriz?
Я могу дать вам обоснованные гарантии, что глава безопасности не доложит о вас.
Güvenlik amirinin sizi rapor etmeyeceğine dair garanti verebilirim.
Гарантии нет. Фрэнк-
Ve garantisi de yok.
Где гарантии? У них Джин.
Benim korumam nerede, Jean'i kaçırdılar.