Героем перевод на турецкий
2,009 параллельный перевод
Может, тебе поменьше пытаться быть героем?
Belki kahraman olmaya bu kadar çalışmasan bir sonuca varabilirdin.
Если кто-нибудь найдет эту пленку после того, как мы исчезнем без вести или умрем, запомните меня героем.
Ayrıca biz öldükten veya kaybolduktan sonra bu videoyu bulan varsa... - Beni kahraman olarak hatırlayın.
Героем!
Kahraman!
Да, но сегодня ты был героем для моего брата.
Bu gün, kardeşim için bir kahramandın.
Что ты был моим другом, моим героем.
Arkadaşım, kahramanım olduğunu söylemiştim.
* И будет героем музыкального автомата *
* Jukebox efsanesi olacak *
Он ушёл мальчиком, он вернётся почти полноразмерным героем.
Bir çocuk olarak ayrildi ama çocuk boyunda bir kahraman olarak geliyor.
После интервью ты станешь героем. Я имею в виду, что буду в порядке некоторое время, но это история стихнет достаточно скоро, и тогда я буду оглядываться назад весь остаток своей жизни. Ненадолго.
Söyleşiden sonra kahraman olacaksın.
Конечно, можно быть как Коби, отослать Шака и Фила Джексона, думать, что можешь сделать это самостоятельно, но не будь героем.
Tabii bir Kobe olup Shaq ve Phil Jackson'ı kendi başınıza yollayabileceğinizi düşünebilirsiniz ama kahramanlık etmeyin.
Кто-то должен быть героем, так почему не ты? Хоть раз за всю свою жалкую жизнь.
Birinin kahraman olması gerek, şu zavallı hayatında bir kez olsun bu kişi neden sen olamayasın?
Он умер героем.
Bir kahraman olarak öldü.
Иногда я притворяюсь хулиганом,... чтобы выставить Бровера героем.
Bazense kıza bir yamuk yapıp Kankacan'ın olaya müdahele edip kahramanlık yapmasına fırsat veririm.
Я пыталась объяснить ему, что незаконно продавать её, но он чёрт возьми, был героем, выглядевшим доведённым до отчаяния.
Ona bunu satmasının yasa dışı olduğunu anlatmaya çalıştım ama çaresiz görünen bir savaş kahramanıydı, ne yapayım.
Вы были моим героем задолго до того, как получили Почетную медаль.
Onur madalyası almadan çok önce sen benim kahramanımdın.
Порой, быть героем означает понимать, когда не надо бросаться в огонь.
Bazen kahraman olmak ateşe atılmaman gerektiğini bilmektir ama.
Да, как сделали в процессе О.Джей Симпсона с копом-героем, Марком Фёрманом.
Evet, aynı kahraman polis Mark Fuhrman'a yaptıkları gibi yaptın.
Вместо этого, ты... вошла с телефоном Лидии и сразу же стала ее героем.
Onun yerine, sen Lydia'nın cep telefonuyla geldin ve hemen kahraman oluverdin.
Юй более известен под именем Да Юй - т.е. Великий Юй и любопытно то, что первым китайским героем стал инженер-строитель, простой слуга народа.
Yu o günden itibaren, Da Yu olarak yani "Büyük Yu" olarak bilindi. ilk Çin kahramanın sivil bir mühendis, bir uşak olması ilginçtir.
Что ты пытался быть героем и получил пулю?
Kahramanlık taslayıp vurulduğunu mu?
Джим спасает жизнь женщине, чтобы умереть героем в глазах дочери.
Jim bir kadını kurtararak kızının gözünde bir kahraman gibi ölecekti.
Это как в Этой замечательной жизни когда Джимми Стюарт понимает, что все эти люди в его компании были подонками, а он был настоящим героем.
Aynı Şahane Hayat filmindeki gibi. Jimmy Stewart işyerindeki herkesin pislik olduğunu ve gerçek kahramanın kendisi olduğunu fark ediyordu.
Но не героем же тебе быть и бежать к базе.
Kaleye varıp kahraman olmak istiyorsan, evet.
а меня окрестили героем.
Eğer polise verebilmiş olsaydık kahraman olurdum değil mi?
Он чувствовал себя героем, что его мишени висели у вас на стене.
Duvarının en tepesinde sürekli duracak şekilde hissetmesini sağlamıştır.
Может, ты и не угроза, но лучше прекрати прикидываться героем.
Tehdit olmayabilirsin ancak kahramanmış gibi davranmayı bırak.
Героем?
Kahraman mı?
Нет, нет, я не говорю, что он герой, я не считаю его героем.
Hayir, kahraman oldugunu söylemiyorum, hatta kahraman oldugunu da düsünmüyorum...
Но, мне кажется, самой большой ошибкой являются отношения между героем и героиней, понимаешь?
Yalnız bence en büyük kusuru kadın ve erkek kahraman arasındaki ilişki.
Многие считают его настоящим героем.
-... o bir kahraman.
Он был героем, боровшимся за спасение духа нашей страны.
O bir kahramandı,... ülkesinin ruhunu kurtarmak için savaşıyordu.
Это прощание с героем?
Bu bir kahramanın vedası mı?
Я всегда удивлялся почему никто не пытался стать супер героем до меня.
Benden önce neden hiç kimse süper kahraman olmayı denemedi diye merak etmiştim hep.
Он был отличным копом и героем.
İyi bir polis ve iyi bir kahramandı.
Хорошо, кексо-дробитель, ты можешь притворяться героем...
Peki, lez seni, hayal dünyanda eğlenceler sana.
Но знаешь, что значит быть настоящим супер героем?
Ama belki süper kahraman olmanın gerçek anlamı budur.
Возомнил себя героем?
Lanet bir kahraman mı olmak istiyorsun?
- Героем себя возомнил, мать твою?
Lanet bir kahraman mı olmak istiyorsun? Kalk üzerimden!
Он стал героем рабочего класса по всему миру.
Tüm dünyada işçi sınıfı kahramanı oldu.
Ваш сын будет героем, обещаю.
Söz veriyorum, oğlun bir kahraman olacak.
Ну, а ты будешь героем для меня, если поможешь мне с этой геометрией.
Kahramanım sayılır. Bu geometri meselesinde bana yardım edersen sen de benim kahramanım olacaksın.
Это ваш шанс стать героем.
Bu senin kahraman olma şansın.
Когда ты был маленьким, я сказал, что ты станешь героем.
Sana küçükken bir kahraman olacağını söylemiştim!
Ты был моим героем, пока я продвигался вверх по службе.
Biliyormusun, ben bu unvana gelene kadar, sen benim kahramanımdın.
Убивая героя в конце вы одновременно открываете новый путь самоидентификации. В итоге, вы идентифицируете себя не с героем или персонажем, но начинаете идентифицировать себя со вселенским разумом.
Kahramanı Finale yakın öldürmekle, kendini tanımlamanın... yolunu da açmış oluyorsunuz.
Ќазывал мен € героем. √ ероем.
Bana bir kahraman demişti. Bir kahraman.
апитан √ ромов был профессиональным героем.
Yüzbaşı Gromov profesyonel bir kahramandı.
Да, но не все униженны, героем твоего детства.
Evet ama kimse çocukluk kahramanı önünde... yerin dibine girmez.
Ты станешь моим героем.
Kahramanım olursun.
Вашим героем?
Kahramanın mı?
Да, моим героем.
Evet, kahramanım.
Он станет героем.
Bir kahraman olacak.