Героиней перевод на турецкий
176 параллельный перевод
Господа, я хочу снять, как вы двое с героиней отечества слушаете речь фюрера.
Beyler, vatan kahramanıyla ikinizin bir resmini çekmek isterim. Führer'in konuşmasını dinlerken.
Наверное представляешь себя героиней романа.
Bu durumu pembe diziye çeviriyorsun.
Вместе со своей героиней-любовницей.
Sen ve Gypsy Rose Lee.
Гланой его героиней была Клер.
Claire romanın ana karakteriydi.
Ты не любви хочешь, а быть "героиней" в кино.
Sen aşık olmak istemiyorsun sen bir filmde oynamak istiyorsun.
Смотри, Натали, ты стала национальной героиней.
Şimdiden halk kahramanı oldun.
Я сделаю Мулань героиней войны, и они будут упрашивать меня вернуться на работу.
Mulan'ı bir savaş kahramanı yaparım, o zaman işe dönmem için bana yalvarırlar
То будет повесть о любви... Увы, её предначертанье... - служить мне вечно героиней.
Bu hikâye bir aşk hikâyesi o bayan da hayatım boyunca kahramanım olacak.
Я словно оказалась героиней фильма Клода Лелюша...
Kendimi bir Claude Lelouch filminde gibi hissediyordum.
У меня такое ощущение, что мне снится сон, в котором я просыпаюсь и становлюсь главной героиней книг Кафки.
Neden trende uyuyakalmış ve bir Kafka hikâyesindeki kahraman olarak uyanmışım gibi hissediyorum?
Героиней была наемница.
Kadın kahraman, bir ödül avcısı.
главной героиней книги мисс Новак "К чёрту любовь" - это женщины. пока ни станут независимыми личностями достигнув равных прав с мужчинами в поиске работы.
Bn Novak'ın kitabının ana teması kadınların, iş dünyasına erkeklerle eşit düzeyde katılıp bağımsızlıklarını elde etmeden asla mutlu olamayacaklarıdır.
Я чувствую себя героиней спора : "А моя лошадь больше твоей".
"Benim atım onunkinden büyük" konuşmasına başlayacaklar galiba.
Ты мечтаешь о встрече с принцессой или героиней телефильма.
Büyümen lazım artık, sanki bir prensesi bekliyor gibisin daha beteri, romantik filmlerdeki kızlardan birini.
Расскажи мне о Супер Суке. - Думаешь, она могла бы стать главной героиней комикса?
Sana göstermek istediğim bazı giysilerim var, ama önce bana şu Süper Kaltak'tan bahset.
главной героиней.
Hayır, kadın başrol oyuncusu olarak.
Больница все спишет, а доктор Шепард выглядит героиней.
Hastaneye ödenek kazandırıyor, ve bu Dr. Shepherd'ın iyi görünmesini sağlıyor, bu yüzden...
Ну, если это сделает тебя героиней и собьёт с Джеки немного спеси, - Может, мы сможем что-нибудь придумать.
Seni kahraman yapacak ve Jackie'yi bozacaksa bir şeyler ayarlayabiliriz belki.
Видишь, проблемы с героиней.
piç... bayan kahramanla ilgili sorunlara bak.
И ты будешь его героиней. И Митхал тот человек, который помогает нам в этом.
Mithal da bu filmde bize yardım edecek olan kişi.
Ты была величайшей героиней Индии
ben de en büyük yapımcısı.
Он обожает Мерил Стрип, так что нечего удивляться, что он идентифицирует себя с ее героиней.
Büyük bir Meryl Streep hayranı, yani onun karakterinde olması şaşırtıcı değil.
Я буду героиней "Пока ты спишь".
Siz Uyurken'in kadın kahramanı olacağım.
- Как вы относитесь к тому, что вас называют героиней, Сара?
Umarım annesiyle kardeşini de yakında bulabilirler.
Никто, кто видел Кэтрин Морлэнд в детстве и подумать не мог, что она станет героиней.
Catherine Morland'ı bebekliğinde hiç görmemiş birisi onun bir kahraman olarak doğmuş olduğunu düşünemezdi.
Кэтрин Морлэнд решила стать героиней.
Catherine Morland bir kahraman olma yolunda ilerliyordu. Evet!
Если девушке суждено стать героиней, господин Случай непременно укажет ей дорогу к приключениям.
Kahraman olacak genç bir bayan için önünde maceraya atılacak bir şey olmalıdır ve olacaktır.
Синьора говорит, что она хочет узнать больше о своей героине.
Bayan oynayacağı karakteri öğrenmek istiyor.
Во время патриотической демонстрации замфюрера Мелакон вручил Железный крест 2 степени Дарас, героине отечества.
Führer'in Vekili Melakon vatan kahramanı Daras'a Demir Haç'ı sundu.
Калифорния как красивая, дикая девушка на героине... она как бумажный змей, который думает, что он на вершине мира,
Kaliforniya çok güzel, eroin kullanan vahşi bir kız gibi. Bir uçurtma gibi gökyüzünde uçuyor ve herşeye hakim olduğunu düşünüyor.
Тогда скажи мне, если у вас там и впрямь такой рай земной, зачем вы тогда все сидите на кокаине и героине, как мы тут?
Bir tek şey bilmek istiyorum : Sizin orada her şey bu kadar mükemmelse neden sizde de tıpkı bizde olduğu gibi eroin ve kokain sorunu var? Çinliler bir yol buldular.
я раньше сидел на героине, теперь сижу на метадоне.
Tre'yi salı günü tekrar sınıfta görmekten memnun oluruz.
Почему они должны сделать такую вонь, как будто она была на героине, или что-то?
Ne diye eroin kullanıyormuş gibi ortalığı velveleye verdiler ki?
Мы ищем специалиста в героине
Eroini karıştıracak birini arıyoruz.
Моя мать сидела на героине, теперь она сайентолог.
Annem eskiden uyuşturucu bağımlısıydı ; şimdiyse bir Sayntolojist.
Кто будет сопереживать героине, которая работает уборщицей в больнице, подмывает больных...
Hastanede, hastaların altını temizleyen biri gibi olmayı kim ister?
Ты не можешь сидеть здесь дни напролет и мечтать о героине... - и Зигги Попе.
Bütün gün burada durup eroini ve Ziggy Pop'u düşünemezsin.
Вы просто заявляете, что ничего не знали о героине.
Mal hakkında bir şey bilmediğinizi savunuyorsunuz.
Oн знал о героине с самого начала.
Eroini en başından beri biliyordu.
Я не сижу на героине, я не гей, и у меня нет проблем... с исполнением супружеского долга.
Ben eroin bağımlısı filan değilim, gay de değilim ve cinsellikle ilgili de herhangi bir sorunum yok.
А если бы и правда, как осмелился ты явиться сюда чтобы просить у меня совета о моей героине, которую я играю вот уже 20 лет!
Doğru olsaydı bile, ne cüretle bana gelip 20 yıldır oynadığım karakter hakkında tüyo istersin? Al sana tüyo!
Ты на героине?
Kafan iyimi senin?
Героине или на чём-то ещё?
Esrar mı içiyorsun?
Все зовут тебя героиней.
Lucy'yle karşılaşıp, bunu anlatmak için hayatta kaldığını.
Этот парень наверняка сидит на героине, что вызывает и тахикардию, и отёк лёгких.
Bu adam muhtemelen eroin bağımlısı, bu da pulmoner ödeme yolaçan taşikardiyi açıklar.
Модель сидит на героине.
Eroin kullanan bir süper model.
Покажи мне женщину сидящую на героине, которая выглядит вот так и я покажу тебе женщину, которая подверглась сексуальному насилию.
Bana hem eroin kullanıp hem de böyle görünen bir kadın gösterin. Size seksüel anlamda kötüye kullanılmış bir kadın göstereyim.
А я говорил тебе, что человек, который рисует будущее - сидит на героине?
Geleceği resmeden adamın bir eroin bağımlısı olduğunu söyledim mi?
Модель сидит на героине.
Bu babam. Bu Jonah.
Покажи мне женщину сидящую на героине, которая выглядит вот так и я покажу тебе женщину, которая подверглась сексуальному насилию.
Önce Vanessa, şimdi de bu mu? Zorla girme belirtisi yok.
Сегодня на контрабанде курева можно заработать больше, чем на героине, огромные деньги.
Günümüzde sigara kaçakçılığı eroinin de önüne geçti. Sağlam kâr elde ediyorlar.