Глупым перевод на турецкий
588 параллельный перевод
Нет нужды быть глупым, Билли.
Budalalığa gerek yok, Willie.
А затем они умирают и оставляют все свои деньги женам, глупым женам.
Karıları ne yapıyor, o işe yaramaz kadınlar?
Я, должно быть, кажусь тебе очень глупым?
Sana çok aptal görünmüş olmalıyım.
Не будь глупым.
Saçmalama. Al.
Потому что 25 лет я был глупым, честным копом.
Çünkü ben 25 yılımı sessiz ve dürüst bir polis olmak için harcadım.
И живет он в своем собственном мире, и это мир Йонса-оруженосца, и никому его не понять, кроме Йонса, и всем он кажется глупым, да и Йонсу самому тоже, и богу на него чихать, а дьяволу плевать.
Onun dünyası sadece kendisi için var. Her şey absürd kendisi bile. Cennete anlamsızlık, cehennemde aldırmazlık.
Тогда, когда ты любил меня и я... и ты был таким глупым от этого...
Bana âşık olduğun zamanları hatırlıyorum da- - Büyük aptallık ettiğin zamanları mı?
Не будь глупым, дорогой.
Saçmalama, tatlım.
Мне нужен был человек, чей страх перед смертью, сделал бы его глупым и сговорчивым.
Ölüm korkusu aptalca işbirliği yapmasını sağlayacak birine ihtiyacım vardı.
Только что вы потеряли еще несколько миллионов, да к тому же самым глупым образом. Каким образом?
Öyle görünüyor ki dostum, aptalca bir sebep yüzünden daha da fazla milyonlarınızı kaybedeceksiniz.
Я был таким глупым.
Çok aptaldım.
- Не будь таким глупым.
Şapşal.
Но это было бы вопреки логике, это было бы глупым идиотизмом.
Tamam insan bazı şeyleri devam ettirebilir ama anlamsız ve duygusuz bir hal alırdı.
Я считаю глупым не познакомиться с человеком из-за своих принципов.
Sırf prensipler nedeniyle biriyle tanışma fırsatını kaçırmak çok saçma olurdu.
Я мог бы тебе помочь, не будь ты таким глупым.
Salakça şeyler söylersen, seni buradan kovarım.
А он был лишь глупым клоуном.
O ise küçük, aptal bir soytarıydı.
Но ради своего же блага, постарайтесь понять, насколько незрелым и глупым был ваш поступок.
Kendi iyiliğiniz için, yaptığınız bu kötü şakadaki hatayı görmeye çalışın.
Простите меня, капитан, если мой вопрос покажется глупым, но Вы летать умеете?
Afedersiniz kaptan. Size biraz aptalca gelecek, biliyorum... ama siz uçabiliyor musunuz?
Ну же, не будь глупым.
Hadi ama, aptallık etme.
О, не будь таким глупым!
Aptallaşma!
Только глупым. Очень уж вы суровы. Я должен поступать принципиально.
Hayır.Sadece kendimi aptal gibi hissediyorum.
Это кажется настолько глупым.
Çok saçma.
И не называй меня глупым философом,... ты, толстяк, заросший машинным маслом!
Bana sersem filozof diyemezsin, seni teneke yığını!
В этой жизни очень плохо быть пьяным, толстым и глупым.
Şişko, sarhoş ve aptal hayat sürmenin yolu değil.
Не будь таким глупым.
Aptallaşma.
- Не будь глупым.
- Aptallaşma.
Как можно быть таким глупым, чтобы строить что-то совершенно бесполезное?
Başkasının mülküne inşaat yapacak kadar salak olmayı nasıl başarıyorsun?
Вам, глупым дилетантам, не оценить нашу лапшу!
Siz amatörler ne anlarsınız ramenden!
Был ли он гордым, или просто глупым?
İyi bir adam mıydı, yoksa taş kafanın teki miydi bilmiyorum.
- Доракас, нам нужно оружие. - Не будь глупым, как мы втроем сможем остановить их?
- Onları durdurmayı nasıl umabiliriz?
Да, но мы не воспользовались этим глупым планом убийства нашей мачехи.
Evet, ama üvey annemizi öldürmek için aptal planımızı uygulamadık.
Вероятно вам покажется глупым занятием.
Belki sana aptalca gelebilir.
Позвольте мне поговорить с этим глупым мальчишкой, Ваше Величество!
Bu ahmak çocukla konuşmama izin verin, Majesteleri.
Даже если это может показаться глупым или неправильным!
Aptalca ya da yanlış görünse bile denemelisiniz.
Письмо было глупым, неосмотрительным, не более того но в нем были фразы, которые можно истолковать двояко.
Aptalca bir mektuptu. Patavatsızcaydı ama o kadar. Ama başka şekilde yorumlanabilecek bazı cümleler vardı.
Притворился, что говорит с глупым акцентом.
Aptal bir aksanla kullanmaya çalışıyordu.
Однако совсем не обязательно при этом быть ещё и глупым.
Fakat aptallık, çok da gerekli olmayan bir özelliktir.
Я могу претворится обычным глупым ребенком.
Normal budala bir çocukmuşum gibi davranabilirim.
- Эй, не будь глупым. Каждый получает от Санты что-нибудь.
Noel Baba'yı gören herkes bir hediye alır.
Ты знал, что завтра городской судебный финал и задержал меня здесь до часу ночи, притворяясь глупым!
Şehir Şampiyonusa yarın biliyorsun ve de salak numarası yaparak beni sabahın 1'ine kadar burada tuttun!
А вы просто любите всё на свете выставлять бессмысленным и глупым.
Her şey sana göre saçma ve aptalca, değil mi?
Извини за вопрос, Ник, если он покажется тебе глупым но зачем ты позволил себе влипнуть по самые уши?
Sorduğum için bağışla ama neden hala onunla uğraşıyorsun?
А я всегда считал тебя глупым селезнем.
Tanrım, Davis, sende görünenden daha fazlası varmış.
Мне кажется глупым, охотиться на кузнечиков, а затем выращивать их.
Bence çekirge yakalayıp beslemeye kalkmak aptalca bir şey.
Выходит Феликс и встает рядом с довольно глупым лицом.
Felix çıkıyor, ve yüzünde aptal bir ifadeyle bekliyor.
Он считает, что я прислушиваюсь к глупым слухам о проклятье.
Lanet hakkındaki saçmalıklara kulak verdiğimi düşünüyor.
Как кто-то может быть таким глупым?
Birisi bu kadar aptal nasıl olabilir?
Почему ты был глупым?
Neden aptaldın?
А, ты подумаешь, что я был глупым...
Bunu çok aptalca bulabilirsin.
Ты перестаешь чувствовать только потому, что твоя внешность заставляет это казаться глупым?
Aynada gördüklerine, inanmaya başlar... ve içindeki duyguları, unutur musun? Diğerleri, aptalca görünüyor diye, duygularını, bir kenara mı bıraktın?
Мне оно показалось глупым.
Bana sıradan gelmişti.
глупый 373
глупые 65
глупый ребенок 19
глупышка 222
глупый вопрос 109
глупыш 121
глупы 21
глупый мальчишка 53
глупые 65
глупый ребенок 19
глупышка 222
глупый вопрос 109
глупыш 121
глупы 21
глупый мальчишка 53